Colossenses 2
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 A I men, komail en asa iran ai pei laud pweki komail, o men Laodisäa, o irail karos, me sota kilang mas ai ni uduk o.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Pwe mongiong arail en kamaitala o irail en warok pena ni limpok o irail en kakairida ni ar dedeki melel duen me rir en Kot.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Pwe pai en erpit o dedeki, me okiok re a.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 I me i inda mepukat, pwe aramas amen ede kotau ki komail lokaia widing kan.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 A ni pali uduk o ngai me doo, a ni pali ngen i ngai mi re omail, i perenki o kilang omail sondi mau, o omail poson kelail Kristus.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 A duen omail wuki ong Kristus Iesus Kaun o, iduen komail en weweideki i,
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 O podidi ong i, o kakau kida i, o komail kelail ni poson, duen me komail padak kidar, o nantiong danke.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Kalaka pwe amen ede sali kin komail padak mal o padok en kaua duen tiak en aramas akan en sappa, a kaidin tiak en Kristus.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Pwe aude pan me udan Kot karos kotikot re a, nan pein war a.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 O komail me unsok kilar i, me tapwin wei karos o manaman karos.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Me komail pil sirkomsaiseki ong sirkomsais eu, me so mangin pa, a duen pwilikidi war en uduk ni sirkomsais eu, me ren Kristus.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ni atail iang i serkidi paptais, o me komail pil maur kida poson manaman en Kot, me kaiasada i sang ren me melar akan.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 O ni ansaun omail mela ni dip o sosirkomsais en uduk omail, a kotin kamaur komail da iangaki i, ni a kotin maki ong kitail sapung kan karos.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 O a kotin iros wei sang inting o, me kapokon ong kitail, me audekier kusoned akan, ap palian kitail, i me a kotin kawelar ni a pasuredi ong i nin lopu.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 A lau kaloedier wei kan o manaman akan, ap kasansanle irail ada o wia kin ir kilel en kaperen eu.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Sota amen en kadeik komail da pweki kisin manga, de pil nim, de ran a akai, de maram pul, de sapat akan.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Pwe mepukat mot en me pan pwarado, a war o iei Kristus.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Sota me pan kataue sang komail kating pamail; pwe iei i me kin wiawia pein insen a ni a karakarak o pongi ong tounlang kan, me a sota kilanger o me aklapalap o perenki pein i ni tiak en uduk a.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 O a sota kin keleki tapwi, me war pon ale sang kisin manga ki kokon akan, iduen a pan kakairida ni kupur en Kot.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 A ma komail iang Kristus melar sang tiak en sappa, menda komail pil lodi ong tiak kan likamata komail memaureta nin sappa.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Re kin inda: Koe der doke, koe der song, koe der sair!
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 A mepukat karos pan okila kadokepa; ari kisin kusoned mal akan, me aramas akan ta wiadar.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Me sansal en lolekong ni ar wiada pein ar kaudok o karakarak o ar kaloke pali war arail; a mepukat kin kapwaiada pali uduk eta.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.