Apocalipse 9

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 TOUNLANG kalimen pepeuk koronete, i ap kilang usu en lang eu, me pupedi ong sappa, o ki en wasa lol me pangalang i.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 A ritingida au en wasa lol, adiniai ap adida sang nan wasa lol o, dueta adiniai en um kalaimun, o katipin o pan lang rotorotala, pweki adiniai en wasa lol.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 O mansiek kan me pwarado sang nan adiniai, rap paraparalang sappa, o manaman pangalang irail dueta skorpion en sappa.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 A masani ong irail, ren der kawela rä nan sap, de tuka ta tontol, o pil so tuka laud, a aramas akan ta, me so kileleki kilel en Kot ni tam arail.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 A so muei ong irail, en kame ir ala, a ren kaloke irail saunipong limau; o ar wairok me laud dueta lip en skorpion, ma a pan ke aramas amen.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ni ran puko aramas pan rapaki mela, ap sota pan diarada; o re pan inong iong mela, a mela pan tang wei sang irail.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mom en mansiek kan dueta os, me onoper mauin, o pon mong arail meakot, me rasong mar kold, o mas ar dueta mas en aramas.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Pit en mong arail rasong pit en mong en li, o ngi arail dueta ngi en laien.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Pere me mi re ’rail dueta pere mata, o ngirsok en pa arail dueta ngirsok en war, me os toto me tangaki wong nan mauin.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 O iki ’rail dueta skorpion, o ose ar mia, o re keleki iki ’rail, o re kin kame aramas saunipong limau.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 O arail nanmarki ani en kadar en wasa lol, ad a ni lokaia en Ipru Apadon, a ad a ni lokaia en Krik Apolion.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ari, tapin apwal akan daulier, a kilang, pil riau pan pwarado mur.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tounlang kawonemen pepeuk koronete, i ap rong ngil eu, me tapida sang nan ose paieu en pei saraui, me mi mon Kot.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Amen indang tounlang kawonemen, me a koronete mia: Lapwada tounlang pamen, me salidier ni kailan pilap Oiprat.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ari, tounlang pamen oko sapdokalar, me onoper ong auer, o ran, o saunipong, o par, pwe ren kamela silekis eu en aramas akan.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Wadawad en tounpei, me dake os riasap; o i ronger duen toto ar.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Iduen ai kilanger os akan ni kasansal o, o irail, me mod po arail, pere pras arail dueta kisiniai, me meimei o dueta swepel, o mong en os oko dueta mong en laien; o sang ni au arail kisiniai, o ad, o swepel kin adewei.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kariapa silu pukat silekis eu en aramas akan, me kamekilar, kisiniai, o ad, o swepel, me adewei sang ni au arail.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Kelail en os akan mi nan au ar, o ni padaik arail, pwe padaik arail dueta serpent kan, o mong ar mia, o re kamekamki ir padaik ar.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 A luan aramas akan, me so kamekilar kamekam pukat, kang kaluki wiawia en pa arail, pwe ender pongi ong tewil akan o dikedik en ani, me wiaki kold, o silper, o pras, o takai, o tuka, me so kak ngar wasa, o so rong wasa, o so alialu.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Irail sota kaluki ar kamela, o ar wun ani, o ar nenek, o ar lipirap.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.