Apocalipse 7

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 MURIN met i kilanger tounlang pamen uda ni kaim en sappa paieu kolekol ang paieu en sappa, pwe ang ender ipuip dong sappa, de pon sed, de nin tuka pot.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 O i kilanger amen tounlang pwarada sang ni mas en lang, kilelekidi kilel en Kot ieias. A likwirki ngil laud ong tounlang pamen, me udan kawela sap o sed,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Indinda: Der kawela sappa de madau, de tuka kan, a lao kileledier ladu en at Kot akan ni tam ar!
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Ngai ari rongadar arail wadok me kileledier me lop panen pakid sang nin kainok en Israel akan karos.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Sang ni kainok en Iuda nen riakid kileledier, sang ni kainok en Rupen nen riakid, sang ni kainok en Kat nen riakid,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Sang ni kainok en Aser nen riakid, sang ni kainok en Naptali nen riakid, sang ni kainok en Manase nen riakid,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Sang ni kainok en Simeon nen riakid, sang ni kainok en Lewi nen riakid, sang ni kainok en Isasar nen riakid,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Sang ni kainok en Sepulon nen riakid, sang ni kainok en Iosep nen riakid, sang ni kainok en Peniamin nen riakid.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Murin mepukat i kilanger pokon kalaimunia, sota amen me kak wadokedi sang ni wei karos, o kainok karos, o men liki karos, o lokaia karos, o mon mol o, o mon Sippul likau kida likau puetepuet o paini ni lim ar,
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 O re ngil laudeda indinda: Kot kamaur pat, me kaipokedi pon mol o o Sippul.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Tounlang karos u kapil pena mol o, o lapalap akan, o man pamen, irail pori kidi mas ar mon mol o, pongi Kot,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Indinda: Amen! Pai, o lingan, o erpit, o danke, o wau, o roson, o manaman ong atail Kot kokolata! Amen.
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 O amen ren me lapalap akan sapeng masani ong ia: Is irail me likau kida likau puetepuet, o irail kodo sang ia?
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 I ap potoan ong i: Maing, komui mangier. A sapeng ia: Ir me pwaida sang ni kaankamekam, o re lope ar likau, o kapwad kida ntan Sippul.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 I me re mikier mon mol en Kot, o papa i ni ran o ni pong nan sapwilim a im en kaudok, o me kaipokedi pon mol o, pan apapwali irail.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Irail solar pan men manga potopoteta, o solar men nim pilada, o katipin solar pan daker ir, de eu song en karakar pan lel.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Pwe Sippul ni warong en mol o pan kotin wia sile parail, o a pan kalua ir wong ni pil en maur, o Kot pan lim wei sang pil en mas arail.
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.