Apocalipse 6
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA
1 I kilang ni en Sippul a lauad pasang eu ren kateng isu, o i ronger amen ren man pamen masanieki ngil me rasong nansapwe: Kodo!
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 I ap kilanger os puetepuet amen, o me mondi poa kasik katieu mi re a, o mar eu ko ong i, i ari koti wei, pwen kalokaloedi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ni a lauad pasang kateng kariau, i ap ronger man kariamen masanier: Kodo!
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Amen os me waitata ap pwarado, a me mondi poa a muei ong i, en kawela muei mau nin sappa, o tou a kan pakamekam pena, a kodlas kalaimun me pangalang i.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ni a lauad pasang kateng kasilu, i ronger man kasilimen masani: Kodo! I ap kilanger os tontol amen, o me mondi poa, men tenok mi ni lim a.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 O i ronger ngil eu nan pung en man pamen indinda: Song en wit eu denar eu, o song en korn silu denar eu, a le o wain der kawela!
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 A ni a lauad pasang kateng kapaieu, i ronger ngil en man kapamen masani: Kodo!
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 I ap kilanger os pasas, o me mondi poa, mar a Mela, o wasan mela me idauen i. A kapi ong i en kaunda pakis eu en sappa, en kamekila kodlas, o isesol, o mela, o ren man laualo en sappa kan.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 A ni a lauad pasang kateng kalimau, i kilanger pan pei saraui ngen en me kamekila masan en Kot, o ar kadede, me re wia.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Irail likelikwirki ngil laud indinda: Arai da, Maing, Kaun saraui o melel, komui so kadeikada o iki kin nt’ at ong irail, me kauson sappa?
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Likau puetepuet me pangalang irail karos, o a kotin masani ong irail, ren moleilei mas ekis, a lao iang ar o ri ar akan unsokelar, me pan kamekamela dueta pein irail.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 O i kilanger ni a lauad pasang kateng kawonu, rerer en sappa lapalap ap wiaui, katipin rotala dueta likau tontol, wunen eu o maram waitatala dueta nta.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 O usu en lang akan pupedi ong sappa, due tuka pik pot kasedi wa kan me pul, ni a tuälok ki ang ma,
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 O lang kasaula dueta kisin likau ni a limlim pena, o nana karos o dake karos torak sang deu ar,
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 O nanmarki en sappa kan, o monsap, o saumas akan, o kapwapwa kan, o me kelail, o ladu kan karos, o maio kan rukila nan por o pan paip en nana kan.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ap indang nana o paip akan: Pupedi po at o pwain kidi sang mon silang en i me kotidi pon mol o, o sang ni ongiong en Sippul.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Pwe a leler ran lapalap en a ongiong; o is me pan kak pwaida?
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.