Apocalipse 20
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 I kilanger tounlang amen kotido sang lang, ki en wasa lol mi re a nan lim a o sal mata lapalap.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 A saikidi drake o serpent en kaua, iei Tewil o Satan, ap saliedi i par kid.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 O kasedi ong nan wasa lol so kapi, ritingiedi o kileledi poa, pwe ender katikatiamau toun sappa, a lao par kid imwisokala. Muri a nok sapadokala ansau kis.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 O i kilanger mol akan, o ir me kaipokedi poa, kadeikada; o i kilanger ngen en ir, me mong ar lepuki sanger pweki kadedepan Iesus o masan en Kot, o ir, me so pongi man o, o a kilel, o so kilelekida a kilel ni tam ar o ni pa ar. Irail mauredar ap iang Kristus kakaun par kid.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A me melar tei kan sota maureda lao par kid imwisokala, iei iasada kaieu.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 A meid pai o saraui, me pan konodi ias kaieu; mela kariau so kokoa irail, pwe irail wiala samero en Kot o en Kristus akan, o re pan iang i kakaun par kid.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Par kid lao imwisokela, Satan ap pan sapedokla sang a im en kateng.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 A ap pan parwei katikatiamau toun sap akan, me mi ni kaim paieu en sappa, Kok o Makok, kapokon ir penang mauin; ir me ngederenia rasong pik en oror.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Irail paraparalang nan sappa, rap kapil pena pokon en saraui kan, o kanim kapai; kisiniai ap moredi sang lang, karong ir ala.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 O tewil, me kotaue ir, lokidokila nan le en kisiniai o swepel, wasa me man o saukop likam mia ia, o re pan kalokolok ni ran o ni pong kokolata soutuk.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 O i kilanger mol puetepuet lapalap eu, o i me kaipokedi poa sappa o lang tang wei sang mon silang i, ap solar deu ara me diarokadar.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 O i kilanger melar akan tikitik o lapalap akan u mon mol o, o puk kan pak pasanger, o pil eu puk me pak pasanger, me puk en kamaur. Melar akan ap pakadeik kidar meakan, me intingkier nan puk kan duen ar wiawia kan.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 O madau kapeida melar akan, me mimi lole, o mela o wasan mela kidaer, me mi lol ir. Ir karos pakadeikadar iran ar wiawia kan.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Mela o wasan mela me pisikindi lang le en kisiniai; iei mela kariau.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 O meamen, me so intingidier nan puk en kamaur, a pisikindi lang le en kisiniai.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.