2 João 1
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ
1 IET ngai me laud o ranamau wong li lipilipil o na seri kan, me i kin pokepoke melel; a kaidin ngai ta, pwe pil irail karos, me asa melel,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Pweki melel o, me mi re atail, o a pan mi re atail kokolata.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Mak o kalangan, o popol pan mi re atail sang ren Kot Sam, o sang ren Iesus Kristus, me Sapwilim en Sam ni melel o limpok.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 I ap peren kida kaualap, pwe i diaradar, me akai noum seri kan alialu wei ta ni melel, duen atail aleer kusoned sang ren Sam.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ari, i poeki re omui, Maing, kaidin kusoned kap pot, me i inting wong komui, a me kitail aleer sang ni tapi o kitail en pololol pena.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 A iet limpok, pwe sen alu weita duen a kusoned akan. A met kusoned o, duen komail ronger sang ni tapi, sen alialuta ia.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Men kotaue me toto pwara dong sappa, me sota kin kadede, me Iesus Kristus wia uduk ala, i men kotaue o kristus likam o.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Komail kalaka pein komail, pwe omail pai, me komail dodok ong er, de salongala a komail en ale pwaipwai pokon.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Meamen me dauli mepukat, o me sota tengedi ong padak en Kristus, a sota paieki Kot; a me tengedi ong padak o, i me paiekier karos, Sam o sapwilim a Ol.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ma amen ko dong komail, me sota wado padak et, der kasamo long ong nan im omail, o der ranamaui i.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Pwe me kin ranamaui i, a pan pwaisaneki a wiawia sued.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Kasoi me toto mi re i, me i men inting wong komail, a i sota pan wiaki ki kisin likau o ink, pwe i kaporoporeki, me i pan pwara wong komail, kitail ap pan kasoi pena, pwe atail peren en unsokela.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ari, nain ri om li lipilipil seriko me ranamau wong komui. Amen.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.