2 Coríntios 10
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ACF
1 ARI pein ngai Paulus men panaui komail nin tiak en opampap o limpok en Kristus; pwe ni ai mi nan pung omail, i kin aktikitik, a ni ai doo wei sang komail, i kin kelail ong komail
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 A i kin kapakapeki, pwe i ender kelail ni ai pan korendo; pwe i kileledier o lamelame, me i pan kelail ong akai, me kin wia kin kit men kekeideki tiak en pali uduk.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Pwe melel, se kin mimita nan uduk, ap sota pepei ni tiak en uduk.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Pwe kapwa en at pei kaidin men ni pali uduk, pwe me manaman mon Kot, me mau ong kawela wasa tengeteng kan.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Ni at kin kawela me akapung o me aklapalap, me kin palian erpit en Kot; o kit kin saliedi song en lamelam karos, pwen oke Kristus.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 O audaude ong kaloedi me katiwo karos, omail peik lao pwanokadar.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Komail kin kilekilang meakan me sansal? Ma amen lamelame, me pein i sapwilim en Kristus, i en pein lameda, me kit pil sapwilim en Kristus dueta i.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Pwe ma i pan suaiki laude sang at manaman, me Kaun o kotiki ong kit, pwen kamaui a kaidin kawe komail la, i sota pan namenokki.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Pwe ender sansal duen amen me men kamasak kin komail ngai kisin likau kan,
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Pwe irail me inda: Kisin likau kan me kasampwal o manaman, a sansal en pali war a me luet, o a padak me mal kot.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 A me duen met, a en asa duen at kin inda nan kisin likau kan ni at doo wei sang komail, iduen pein kit ni at wiawia kan nan pung omail.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Pwe kit sota man mauki waroki ong me kin suaiki pein irail; a irail me sololekong, pweki ar sosong pein irail nan pung arail.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 A kit sota men suaiki me laud sang me kon ong, a duen men song eu, me Kot kotin pang ong kit, song eu, me itar lel ong komail.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Pwe kit sota inong iong, me sota kon ong, dene se sota pwar wong komail er, a se pil walang komail rongamau en Kristus.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Kit sota kin suaiki me laud sang me kon ong, dene se suaiki en amen a dodok. A se kaporoporeki omail poson lao kakairida, at dodok pil pan laud sang re omail,
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Pwen pil padaki rongamau nin sap akan palila sang komail, a kaidin wasan dodok en amen o sota suaiki me wiauier.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 A ma amen men suaiki, i en suaiki Kaun o.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Pwe kaidin i meakot, me kin kapinga pein i, pwe i eta, me Kaun o kin kapinga.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.