1 Timóteo 6

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 LADU kan karos en wauneki melel ar saumas akan, pwe mar en Kot o lamalam der lalauela.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 A irail me ar saumas akan kin poson ren der mamale kin ir aki ar saulang, a mak eta ren peiki ong irail, pweki ar lelapok o kompokelar. Mepukat padapadakiki o panauiki.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 A ma amen kin wia eu padak toror, o a sota pan dadaurata masan mau en atail Kaun Iesus Kristus o lamalam, me kon ong Kot,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Nan a aklapalap o sota weweki meakot, a somauki akamai o lokaia sued, me kin kareda peirin, kapei lokaia, lalaue, o karaune mal.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 O song en akamai en aramas akan, me kin suedela ni lol arail, re liki sang melel, re kiki ong, me pai ren Kot pan kareda kapwa.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 A pai ren Kot o lolapot, iei me pai kasampwalia.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Pwe sota, me kitail wa dong sappa a sansal, me kitail pil sota pan wawei sang meakot.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 A ma kan atail kisin manga o at likau mia, kitail en insenemauki.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 A irail, me inong iong kapwapwala, pan lodi ong songesong, o kotauepa kan, o inong sued, o kamatok, me kakirdilang aramas akan, wasan kamekam o sued.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Pwe limpok ong moni me tapin song sued karos, me akai inong iong, rap salongala sang poson o kare ong pein irail kamadak toto.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 A koe aramas en Kot amen, tang wei sang mepukat, a inong iong me pung o pai ren Kot, poson, limpok, kanongama, opampap en Ngen.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Wiada pei mau en poson, aneki maur soutuk, me koe pil paeker ong o kadededa kadede mau o mon saunkadede toto.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 I kakaliki ong uk mon Kot, me kotin kamaureda meakaros o mon Kristus Iesus, me kotin kadededa mon Pontius Pilatus kadede mau o.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Koe en kanikid kusoned, o so samin, o so sapung, lao en atail Kaun Iesus Kristus a kotin pwarado,
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Me Kaun iasanai pan kasansaleda ni a ansau, iei Nanmarki en nanmarki kan o Kaun en kaun akan,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Pwe i eta ieias soutuk, me kotikot nan marain, me sota meamen kak ong, me sota aramas kilanger, o so kak kilang, i en waunla manaman soutuk! Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Koe en kapung ong me kapwapwaki dipisou en sappa et, me re der aklapalap o pil der kaporoporeki kapwa somelel, a Kot, me kupurai ong kitail sapan meakan karos, pwe kitail en paie kida.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Irail en dadaureta ni arail wiawia mau kan, o ren rokekila dok mau kan, o nek pasang, o sapan men sauasa.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Wiawia ong pein irail pason mau eu o ki pena ong ansau kokodo pwe irail en konodi maur melel.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 O Timoteus, pereki pai, me pangalang re om, ni om liki sang poupou mal kai o padak likam en me aklolekong.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Me akai lodi ong ap salongala sang poson. Mak o en me re om!
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.