1 Timóteo 1

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PAULUS wanporon en Iesus Kristus amen pan kusoned en Kot Saunkamaur patail o Kristus Iesus, me kitail kaporoporeki,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ong Timoteus nai seri melel ni poson mak o limpok, o popol sang ren Kot Sam o Kristus Iesus atail Kaun.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Duen ai poeki re om, en mimieta Episus ni ai pan kola Masetonien, pwe koe en kapung ong akai, ren der wia padak toror.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Pil der kamelele kasoi mal o padok en di toto, me kareda akamai ap sota sauasa koa dodok en Kot, me tapi sang poson.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Pwe aude pan kusoned limpok sang nan mongiong makelekel, o insen mau, o poson melel.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Sang mepukat akai muei sanger, rap wuki ong poupoulap.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Re men wiala saunpadak en kapung, ap so weweki, me re inda, o me re kin men padaki kaualap.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 A kitail asa, kapung me mau, ma amen so kasapunge.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 O se asa, me sota kapung en wiaui ong me pung amen, a ong me sapung kan, o katiwo kan, o me doo sang Kot akan, o me dipan akan, o me so saraui kan, o me san Kot akan, o me kin kaloke sam ar in ar, o me kamela aramas akan.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 O me nenek kan, o me madong saut ong ol oko, o me kin pirap aramas akan, o me likam kan, o me kaula likam akan, o ma pil meakot mia, me so kon ong padak en kamour.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Duen rongamau en lingan en Kot iasanai me pang dong ia.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 I ap danke Kristus Iesus atail Kaun, me kotin kamana ia da o kamelel ia ni a kotin kasapwil ia dang dodok.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Pwe mas o ngai lalaue amen, o kaloke saulang kan, o lolap amen, ari so i diaradar mak o, pwe i wiadar mepukat ap sasa o ni ai soposon.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 A mak en atail Kaun me lapalap alar kaualap ni poson o limpok, me mi ren Kristus Iesus.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Melel lepen kasoi lep, o me mau ong kamelele: Kristus Iesus pwara dong sappa, pwen dorela me dipan akan; a ngai me sued sang karos.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ari so, i diaradar mak o, pwe Iesus Kristus en kotin kasaleda a kanongama lapalap re i, pwe men kaalemongi ong me pan poson, pwen maur soutuk.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 A Nanmarki potopot, me so kak mor pasang, o so sansal, i Kot eta. Wau o lingan en ko ong i potopoteta! Amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Kusoned wet i men pang ong uk, nai seri Timoteus, duen deideikop akan, me wiaui ong uk er, pwe ren sauasu uk, en wia pei mau eu,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ni om dadaurata poson o kanakanai ong insen om mau, me akai pein kase sang irail, ap peila sang nin poson.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Amen irail Imenäus o amen Aleksander, me pangalang Satan, pwe ren lelapok ki kalokolok, ap solar lalaue.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.