1 João 3
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC
1 KILANG song en limpok lapalap, me Sam kotiki dong kitail er, pwe kitail en adane kila seri en Kot, ari, iei kitail. I me sappa sasa kin kitail, pwe re kin sasa i.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Kompok kan, kitail ari seri en Kot, ap saikenta sansal, da me kitail pan wiala. Ari so, kitail asa, ni a pwarado, kitail pan duäla i, pwe kitail pan kilang i ni udan mom a.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 O amen amen, me kaporopor due met, a en kamakelekele pein i duen i me makelekel.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Amen amen me kin wia dip, pil kin palian kapung, pwe iei dip palian kapung.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 O komail asa, i me a pwarado, pwen lapwada dip akan. A dip sota kin mi re a.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Meamen, me pot re a, sota kin wia dip; meamen wia dip, sota kilang i o sota dedeki.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Sama ko, kalaka, pwe amen de kasapunga komail. Me kin wia pung, nan i me pung amen, due i me pung.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Me kin wia dip, i nain tewil, pwe tewil me wia dip sang ni tapi o. I me Sapwilim en Kot kotin pwarado, pwen kawela wiawia en tewil.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Meamen me ipwi sang Kot, sota kin wia dip, pwe war a mi re a, o a so kak wia dip, pwe a ipwi sang ren Kot.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 I me seri en Kot o seri en tewil sansale kida, me so wia me pung, i me so sang ren Kot, o me so pok ong ri a.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Pwe iet padak, me komail ronger sang ni tapi o, kitail en pokepoke pena.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kaidin due Kain, me udan me sued amen, ap kamela ri a. Ari, menda a kamela i? Aki a wiawia me sued, a en ri a me pung.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ri ai ko, der puriamuiki, ma men sappa kin tata kin komail.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Kitail asa, me kitail daulier mela, ap ko ong maur, pwe kitail kin pok ong ri atail akan. Ari, me so limpok, pan mimieta nan mela.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Meamen, me kin tata ki ri a, nan i me kamela men. A komail asa, maur soutuk sota kin mi ren me kamela men.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 I me kitail diar kida limpok. A kotiki wei maur pweki kitail; kitail ari pwaipwandeki maur atail ong ri atail akan.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Meamen me muei met ap kilang ri a dupokala, ap sota sauasa i, iaduen limpok en Kot pan kak mi re a?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Sama ko, kitail der pok pena ni lokaia ta o lo, a ni wiawia o melel pot.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 I me kitail pan asaki, me kitail kisan melel, o kainsenemauiela mongiong atail re a,
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Pwe ma mongiong atail kadeikada kitail, nan Kot me lapa sang mongiong atail o lelapokki meakan karos.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kompok kan, ma mongiong atail so kadeikada kitail, nan kitail aima ong Kot.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 O meakot kitail poeki re a, kitail pan tungole sang i, pwe kitail nekinekid a kusoned akan, o wiada meakan, me a kin pole kila.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ietet a kusoned: Kitail en poson mar en sapwilim a Ol Iesus Kristus, o poke pena, duen a kotiki ong kitail kusoned o.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 A me kin nekinekid a kusoned akan, pan pot re a, o i pan kotikot re a; o iet me kitail asaki, a kotikot re atail: Ngen o, me a kupurai dong kitail er.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.