1 Coríntios 3
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH
1 ARI ri ai kan i sota kak padaki ong komail dueta ong aramas ngenin, a ong me uduken o kisin seri en Kristus akan.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 I kamanga kin komail pil en didi, a kaidin kisin manga, pwe komail saikenta kak ong, o komail pil sota kak ong ansau wet.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Pwe komail non uduken pwe iaduen, ma peirin o akamai, mi re omail, komail so uduken o weweid ni tiak en aramas akan?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Pwe amen kin inda: Ngai nain Paulus amen, a amen: Ngai nain Apolos amen. Komail so kin mi nin tiak en aramas?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Pwe is Apolos? O is Paulus, kaidin papa kai, me komail asa sanger lamalam duen Kaun o kotin pang ong amen amen?
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ngai me padukedier, a Apolos me kalamu ir adar, a Kot me kotin kaparadar.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ari kaidin i meakot, me padukedi, pil kaidin i, me kalamu ir adar, a Kot eta, me kotikidar wa kan.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ari, me kin padukedi o me kin kalamu ir adar, ira dupeneta, o amen pan katingki iran ara dodok.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Pwe kit me sauas pan dodok en Kot, a komail sapasap en Kot, o sapwilim en Kot a kakau im.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ngai me wiadar pason ki mak en Kot me i aleer duen sause lolekong amen, a amen usewei kakau poa, a amen amen en kalaka duen a kakau pon pason wet!
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Pwe sota me pan kak wia eu pason, me pan toror sang me wiauier, i eta: Iesus Kristus.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ari, ma amen pan kauada pon pason wet kold, silper, takai, kasampwal, tuka, rä, pain kit akan,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Nan wiawia en amen amen pan sansaleda, pwe ran o pan kapareda due, pwe a pan kadiarok kida kisiniai. Pwe kisiniai pan kasaleda wiawia en amen amen.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ma wiawia en amen, me a kauadar poa, pan mimieta, a pan kating.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 A ma wiawia en amen pan rongala, a sota pan kating. A pein i pan dorela duen amen, me pitila sang nan kisiniai.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Komail sota asa, me komail tanpas en Kot, o Ngen en Kot kotikot lol omail?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 A ma amen kawela tanpas en Kot, nan Kot pan kawela i, pwe tanpas en Kot me saraui, ari iei komail.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Sota amen en kotaue pein i! Ma amen nan pung omail lamelame ansau wet, me a lolekong, mak eta, en wiala ol pweipwei men, pwen wiala lolekong amen.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Pwe lolekong en sappa et me song en pweipwei ren Kot, pwe a intingidier: A kin kaloe kidi me aklolekong pein ar widiwiding.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Pil eu! Kaun o kotin mangi, lamalam en me aklolekong kan, me mal.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ari, sota amen en akkeleki aramas akan, pwe omail meakaros;
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Ma Paulus, de Apolos, de Kepas, de sappa, de memaur, de mela, de ma men met, de men mur, pwe karos me omail.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 A komail sapwilim en Kristus, a Kristus sapwilim en Kot.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.