Mateus 25

Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Nachirak cho rikꞌijil nicꞌulic lok i hin chi kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ take tinamit, naribanam jenaj wach ru̱cꞌ jeꞌ ricab xcꞌulmujic cu̱cꞌ take lajeb chi kꞌahxokak jeꞌ ru̱cꞌ aj behsem take reh jenaj quich kꞌahxok naribanam caxa̱ra. Reꞌ take kꞌahxokak reꞌreꞌ xquitikꞌa̱ꞌ qui̱b ru̱cꞌ quisakombal chi ruyuꞌnjic pan be̱h acꞌun naribanam caxa̱ra ru̱cꞌ jenaj quichꞌi̱l, jeꞌ ricab ocronak take wi̱ꞌ nanbanaric jenoꞌ caxarahil.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Reꞌ cok ruꞌ, reꞌ take lajeb chi kꞌahxokak reꞌreꞌ na xquitikꞌa̱ꞌ qui̱b reh caxarahil, xa hoꞌo̱b ti queh xquisicꞌ ri̱j nicꞌ wach nok chi maꞌ eta nchuhpic quisakombal, raj take hoꞌo̱b chic maꞌxta bih xquicapaj soꞌ.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ take hoꞌo̱b maꞌxta bih xquicapaj soꞌ, xa xquichohpaj woꞌ ti je i quisakombal chi maꞌ xquicꞌam ta je riman quicas chiqui̱j.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 Tzꞌa̱b ruꞌ, reꞌ take hoꞌo̱b reꞌ xquisicꞌ ri̱j nicꞌ wach nok chi maꞌ eta nchuhpic quisakombal, maꞌ jeꞌ ta reꞌ xcaꞌn, naxquichop laꞌ je quisakombal xquicꞌam je riman quicas chiqui̱j.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Naxponic aj riꞌorahil ruyuꞌnjic acꞌun reꞌreꞌ, ruꞌum chi reꞌreꞌ cu xchahmic cho, reꞌ take lajeb chi kꞌahxokak xchalic quitahcaꞌy eh xikajic chi wiric.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Cu reꞌ chic ruꞌ naxponic ticꞌlic akꞌab, ticlijic pan quixiquin i kꞌoric wili: ‹Cꞌaꞌchok awach tak, reꞌ acꞌun naribanam caxa̱ra ponic chic reh. Chatikꞌa̱ꞌ awi̱b tak kꞌuruꞌ chi ricꞌuluric, nqui kꞌoric xquibiraj.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 «Chi jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ take lajeb chi kꞌahxokak reꞌreꞌ xiꞌuctubic cajim eh xiꞌoquic chi rilmijic i quisakombal wi cu wilic quicas.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Ar aj ruꞌ, reꞌ take hoꞌo̱b chi kꞌahxokak reꞌ maꞌxta bih xquicapaj soꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor queh hoꞌo̱b chic quichꞌi̱l: ‹Chacuy chayew tak soꞌ keh acas tak ruꞌum nok reꞌ kasakombal i hoj chuhpic chic reh, nqui take.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 «Reꞌ take hoꞌo̱b chi kꞌahxokak quisiqꞌuim cho ri̱j nicꞌ wach nok chi maꞌ eta nchuhpic quisakombal, jeꞌ wili xquikꞌor queh: ‹Reꞌ hoj maꞌ qꞌuih ta woꞌ kacas kichꞌi̱l chi nakayeb soꞌ aweh tak. Reh aj chi maꞌ hoj ta juncahnic chi maꞌxta chic kacas, sakbih chi reꞌ hat-tak eto̱j tak cu̱cꞌ take aj cꞌa̱y eh chalokꞌ cho aweh tak cu̱cꞌ, nqui take.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 «Nok kꞌoro̱j chic queh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take hoꞌo̱b chi kꞌahxokak reꞌreꞌ xiꞌo̱j woꞌ, xa reꞌ laꞌ ruꞌ nok sachalque̱b ponok, xcꞌulic ti lok i acꞌun naribanam caxa̱ra eh chi jeꞌ reꞌ, xa reꞌ wach take hoꞌo̱b chi kꞌahxok tikilque̱b chi ricꞌuluric, xiꞌoquic cok chiri̱j chipam i ninkꞌi̱j reh ricaxarahil maj chiri̱j chic reꞌreꞌ, xtzꞌaparic cho chi junpech i ocbal reh pa̱t reh chi maꞌ hab ta chic wach xyeꞌeric kꞌab reh chi oquic.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 «Ruꞌum aj reꞌ, naxisoljic cho take hoꞌo̱b chic chi kꞌahxokak, jeꞌ wili tohkꞌ quikꞌorom cok reh acꞌun reꞌreꞌ: ‹Ha̱w, chacuy chateh cho keh apa̱t, nqui take cok reh.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Reꞌreꞌ jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban take cho: ‹Til coric nikꞌor aweh tak chi maꞌ wehtꞌalim ta awach tak, nqui cho queh.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 «Ru̱cꞌ aj xcꞌulmujic reꞌreꞌ, nikꞌor aweh tak chi xa icꞌlic ok woꞌ ana̱ tak reh nicꞌulic lok ruꞌum nok reꞌ hat-tak maꞌ awehtꞌalim ta tak jaruj rirak cho i kꞌi̱j chꞌi̱l riꞌorahil nicꞌulic lok i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 «Ruꞌum chi cꞌulic lok wi̱n chi kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel, reꞌ hin nanibanam cahnok awu̱cꞌ hat-tak jeꞌ ricab xiban jenaj ajabe̱s xitikꞌa̱ꞌ chic ri̱b chi ojic reh chi naht. Reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xiyukꞌej take raj camanom eh wilic tumi̱n xikꞌahsaj cahnok pan quikꞌab reh chi naracꞌunem ri̱b chi quiwach.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Ruꞌum aj chi maꞌ jenaj ta wach quinoꞌjbal take aj camanom chi ricamanjic wach tumi̱n, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ, hoꞌo̱b tahn chi tumi̱n xiyew reh jenaj. Reh jenaj chic, xiyew quib tahn chi tumi̱n reh eh reꞌ jenaj chic xa juntahn ti xiyew reh. Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ ajabe̱s xo̱j chi naht.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Chi jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ aj camanom reꞌ xicꞌul cahnok hoꞌo̱b tahn chi tumi̱n, xoquic chi ricamanjic wach eh hoꞌo̱b chic tahn chi tumi̱n xacꞌunej ri̱b chiwach.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Reꞌ jenaj chic camanom reꞌ xicꞌul je quib tahn chi tumi̱n, xoquic woꞌ chi ricamanjic wach tumi̱n eh quib tahn woꞌ chic xacꞌunej ri̱b chiwach,
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 raj nchel i camanom reꞌ juntahn ti chi tumi̱n xicꞌul je, xicꞌot jenaj jul eh ar ximukꞌa̱ꞌ i tumi̱n xyeꞌeric reh ruꞌum ajabe̱s.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Naht chic pononak sahchok cho ajabe̱s reꞌreꞌ, xsoljic woꞌ chic cho chipam riyeꞌa̱b eh xiyukꞌej take raj camanom chi ripahkaljic queh nicꞌ wach xcaꞌn ru̱cꞌ i tumi̱n xiyew cahnok queh.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ camanom reꞌ xicꞌul cahnok i hoꞌo̱b tahn chi tumi̱n, naxo̱j cꞌolok chꞌi̱l hoꞌo̱b tahn chic chi tumi̱n xacꞌunej cahnok ri̱b chiwach, jeꞌ wili xikꞌor reh ajabe̱s: ‹Ha̱w, xa hoꞌo̱b ti tahn ruꞌ chi tumi̱n xayew cahnok wi̱n, raj yuꞌna hoꞌo̱b chic tahn xacꞌunej ri̱b atumi̱n chi niwach, nqui reh.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 «Chalic ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh: ‹Reꞌ cok hat, hat holohic laj aj camanom. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xanimej chi manlic i kꞌoro̱j cahnok aweh. Yuꞌna kꞌuruꞌ, jeꞌ ricab nok nsukbic nicꞌux awu̱cꞌ i hin ajabe̱s chana̱ ru̱cꞌ xaꞌn, jeꞌ woꞌ reꞌ sukbok acꞌux wu̱cꞌ i hat ru̱cꞌ i nanibanam wili chi yuꞌna kꞌe̱ꞌ chic nanichꞌica̱b nicꞌux chawi̱j ru̱cꞌ jenoꞌ camanic nim wach. Jeꞌ reꞌ niban ruꞌum nok ru̱cꞌ ti nechꞌ nitzꞌa̱k xnichꞌica̱ꞌ wi̱ꞌ nicꞌux chawi̱j i hat chi na̱qꞌuihsam wach, reꞌ hat xacamanej cahnok wach chi coric, nqui reh.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 «Naxponic woꞌ i jenaj chic aj camanom reꞌ xyeꞌeric quib tahn chic tumi̱n reh, jeꞌ wili xikꞌor reh ajabe̱s: ‹Ha̱w, xa qui̱b ti tahn ruꞌ chi tumi̱n xayew cahnok wi̱n, raj yuꞌna qui̱b chic tahn xacꞌunej ri̱b atumi̱n chi niwach, nqui woꞌ xikꞌor reh.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh raj camanom reꞌreꞌ: ‹Reꞌ cok i hat, hat holohic laj aj camanom. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xanimej chi manlic i kꞌoro̱j cahnok aweh wuꞌum. Yuꞌna kꞌuruꞌ, jeꞌ ricab nok nsukbic nicꞌux awu̱cꞌ i hin ajabe̱s chana̱ ru̱cꞌ xaꞌn, jeꞌ woꞌ reꞌ sukbok acꞌux wu̱cꞌ i hat ru̱cꞌ i niban wili chi yuꞌna kꞌe̱ꞌ chic nanichꞌica̱b nicꞌux chawi̱j ru̱cꞌ jenoꞌ camanic nim wach. Jeꞌ reꞌ niban ruꞌum nok ru̱cꞌ ti mahnicꞌ nitumin xnichꞌica̱ꞌ wi̱ꞌ nicꞌux chawi̱j chi na̱qꞌuihsam wach, reꞌ hat xacamanej woꞌ wach chi coric, nqui reh.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 «Raj laꞌ naxponic i jenaj chic aj camanom reꞌ xcꞌulbic cahnok reh juntahn ti chi tumi̱n, jeꞌ wili xikꞌor reh ajabe̱s: ‹Ha̱w, reꞌ hin wehtꞌalim chi reꞌ ricamanjic wach tumi̱n awu̱cꞌ i hat kꞌe̱ꞌ cꞌaxquilal wach. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hat xa reꞌ bihomric nawa̱j ru̱cꞌ quicamaj take toco̱m jeꞌ ricab riban jenoꞌ ajabe̱s reꞌ ritakꞌa̱ꞌ rijacharic pa̱m riyeꞌa̱b reꞌ toco̱m xbanic wi̱ꞌ tic abi̱x on ritakꞌa̱ꞌ rixiric wach take jal reꞌ maꞌ reꞌ ta woꞌ xmolbic reh.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ anoꞌjbal, reꞌ hin kꞌe̱ꞌ xinyoꞌjic chawach, ruꞌum reꞌ maꞌ xnicamanej ta wach atumi̱n, xnicꞌol laꞌ pan acꞌal ruꞌum quinyoꞌjic chi eno̱j pa ri̱j chi niwach. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, ayuꞌ wilic woꞌ chic atumi̱n chi manlic wach, nqui reh.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 «Chalic ajabe̱s reꞌreꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh: ‹Hat maꞌ ato̱b ta laj aj camanom, maꞌ nanimej ta haj wilic nkꞌormojic cahnok aweh. Ruꞌum chi awehtꞌalim woꞌ nak chi reꞌ hin niban jeꞌ ricab i winak reꞌ ritakꞌa̱ꞌ rijacharic pa̱m i yeꞌa̱b reꞌ toco̱m xbanic i ticoj abi̱x on ritakꞌa̱ꞌ rixiric wach take jal maꞌ reꞌ ta xmolbic cho reh,
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 maꞌ xamukꞌa̱ꞌ ta nak i nitzꞌa̱k xo̱j laꞌ nak acꞌol chipam jenoꞌ pa̱t cꞌolbal tumi̱n reh chi naxincꞌulic nak lok i hin yuꞌna xo̱j nak nicꞌam i nitzꞌa̱k chꞌi̱l i nicꞌ paꞌ nak nimal xacꞌunej cahnok, nqui ajabe̱s reh.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 «Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh toco̱m chic raj camanom wilque̱b cok ru̱cꞌ: ‹Chamakꞌ tak i nitzꞌa̱k wilic ru̱cꞌ i winak wili eh chayew tak reh reꞌ laj pech xiqꞌuihsaj wach nitzꞌa̱k.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Jeꞌ reꞌ chaꞌn tak ruꞌum nok reꞌ nchol riqꞌuihsjic wach i paꞌ bih yeꞌo̱j reh nariyeꞌeric riman reh, ra̱j nchel reꞌ maꞌ nchol ta riqꞌuihsjic wach i paꞌ bih yeꞌo̱j reh, narimakꞌaric reh reꞌ haj nak ti wilic i mahnicꞌ yeꞌo̱j pan kꞌab.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Chiri̱j aj chic reꞌ, chacut tak lok ri̱j pa̱t pan kꞌekom akꞌab i aj camanom wili, ar aj ruꞌ narokꞌic eh narikirichꞌem nah re̱ ruꞌum ritiꞌquil ricꞌux, nqui ajabe̱s reꞌreꞌ.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 «Reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, naquincꞌolok woꞌ chic lok quichꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i wAja̱w Dios, nok nicꞌuhtam chic i rinimal nilokꞌil, nanitzꞌuka̱b cho wi̱b chipam lokꞌ laj niyeꞌa̱b kꞌatbal kꞌoric reh chi nanichꞌukum kꞌoric chi quina̱ take tinamit.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Ar aj ruꞌ, chiꞌnchel take tinamit wach acꞌal nacojic paꞌlajok chi niwach eh nok paꞌalque̱b chic chi niwach, nawesam lok pa reh take coric wach quicꞌux chi quixilac take maꞌ coric ta wach quicꞌux, jeꞌ ricab riban jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ naresaj lok pa reh take chi̱wa chi quixilac take rime̱ꞌ.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Reꞌ take coric wach quicꞌux, ar naniyeb take pa nisecꞌa̱j eh reꞌ take maꞌ coric ta wach quicꞌux ar naniyeb take pa nitzꞌe̱t, jeꞌ ricab riban aj chaꞌjem me̱ꞌ chi reꞌ take me̱ꞌ pa risecꞌa̱j riyew take lok eh reꞌ take chi̱wa pa ritzꞌe̱t riyew take lok.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Nok nichꞌakam chic quiyejal take cꞌacharel, reꞌ hin chi paꞌalqui̱n chic chi kꞌatal kꞌoric, jeꞌ wili nanikꞌorom queh naniyeb take pa nisecꞌa̱j: ‹Reꞌ wAja̱w, xa nok woꞌ pan chꞌiquinbal cho reh wach acꞌal, xitikꞌa̱ꞌ cho wach chi reꞌ hin nanichꞌukuj kꞌoric chana̱ tak. Jeꞌ reꞌ nok, reꞌ hat-tak reꞌ cꞌahchiꞌ chic acꞌulum tak i ratoꞌbil i Dios, quim tak eh tocok tak chi riꞌsil wo̱k nikꞌab.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Reꞌ hat-tak ricꞌul chaweh tak chi jeꞌ reꞌ eniban awu̱cꞌ tak maj nok reꞌ hin cuyuj wiꞌc cuyuj haꞌ niban ruꞌum maꞌxta chic bih wilic wi̱n, reꞌ hat-tak xayew tak niwaꞌ niha̱ꞌ. Jeꞌ woꞌ, naxinwihꞌic cho chi xa hin behel pan atinami̱t tak xayew tak nipatal.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Naxiban woꞌ cho chi maꞌ rikꞌor ta chic coric nisoꞌ chiwi̱j, reꞌ hat-tak xayew tak nijalba̱l eh xinponic woꞌ awilow tak cho naxinyowabjic. Jeꞌ woꞌ chic, na xinwihꞌic cho pan che̱ꞌ, xinponic woꞌ akꞌoꞌrej tak cho, nqui nanikꞌorom queh.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 «Ru̱cꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ take coric wach quicꞌux naquibiram wi̱n chi jeꞌ wili: ‹Ha̱w, haj xkilow cho awach chi hat aj cuyul wiꞌc haꞌ eh reꞌ hoj xkayew awaꞌ aha̱ꞌ?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 On, haj woꞌ xkilow awach chi xa jeꞌ hat behel pan katinami̱t eh xkayew apatal? Eh haj woꞌ xkilow awach chi xa maꞌ rikꞌor ta chic coric asoꞌ chawi̱j eh reꞌ hoj xkayew ajalba̱l?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Jeꞌ woꞌ, haj nchel xkabiraj chi hat yowa̱b eh xatponic kilow cho, on chi wilca̱t cho pan che̱ꞌ eh xatponic kakꞌoꞌrej cho? nqui naquikꞌorom.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 «Ar ajic chi quicꞌuꞌljic, reꞌ hin reꞌ paꞌalqui̱n chic chi kꞌatal kꞌoric jeꞌ wili nanikꞌorom queh: ‹Til coric nikꞌor aweh tak, chiꞌnchel take atoꞌbil xaꞌn tak queh take was nicha̱kꞌ cu̱cꞌ tak ti quiwach, wi̱n woꞌ hin xaꞌn tak, nqui nanikꞌorom queh.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 «Chiri̱j aj chic reꞌ, jeꞌ wili nanikꞌorom queh yeꞌo̱j take je pa nitzꞌe̱t: ‹Telen tak chi niwach hat-tak reꞌ yeꞌo̱j chic chawi̱j tak chi na̱cꞌulum tak i tiꞌcꞌaxic. Hiy tak chipam i kꞌa̱kꞌ reꞌ xa koplic woꞌ cho chi junelic i kꞌi̱j sakom. Reꞌ kꞌa̱kꞌ reꞌreꞌ tikꞌimaj chi reh aj Yahm chꞌi̱l take maꞌ tob laj uxlabal quicamanic chi raj tzꞌeꞌ wa̱ch.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Jeꞌ reꞌ ricꞌul chaweh tak chi enacꞌul maj nok hin cho aj cuyul wiꞌc haꞌ, reꞌ hat-tak maꞌ xayew ta tak niwaꞌ niha̱ꞌ.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Jeꞌ woꞌ, naxinwihꞌic cho chi xa hin behel pan atinami̱t tak, maꞌ xayew ta tak nipatal. Jeꞌ woꞌ, naxiban cho chi maꞌ rikꞌor ta chic coric nisoꞌ chiwi̱j, reꞌ hat-tak maꞌ xayew ta tak nijalba̱l. Maꞌ woꞌ, xinponic ta awilow tak cho naxinyowabjic. Xa ta woꞌ xinponic akꞌoꞌrej tak cho naxinwihꞌic pan che̱ꞌ, nqui nanikꞌorom queh.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 «Ru̱cꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ take maꞌ coric ta wach quicꞌux naquibiram woꞌ wi̱n chi jeꞌ wili: ‹Ha̱w, haj nchel xkilow cho awach chi reꞌ hat, hat aj cuyul wiꞌc haꞌ? On chi xa jeꞌ hat behel pan katinami̱t? On chi maꞌ rikꞌor ta chic coric asoꞌ chawi̱j? On chi hat yowa̱b? On chi naxatwihꞌic cho pan che̱ꞌ eh maꞌxta bih jenoꞌ atoꞌbil xkaꞌn aweh? nqui woꞌ naquikꞌorom wi̱n.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 «Ar ajic chi quicꞌuꞌljic, reꞌ hin jeꞌ wili nanikꞌorom queh: ‹Til coric nikꞌor aweh tak ru̱cꞌ chi maꞌ xaꞌn ta tak atoꞌbil queh take cꞌacharel cucꞌtak ti quiwach jeꞌ ru̱cꞌ cajwam wach jenoꞌ atoꞌbil, wi̱n woꞌ hin maꞌ xaꞌn ta tak atoꞌbil reꞌreꞌ, nqui nanikꞌorom queh.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 «Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ, nanibanam chi reꞌ take maꞌ coric ta wach quicꞌux nacojic chipam i junelic tiꞌcꞌaxic eh reꞌ take coric wach quicꞌux nanibanam chi nacoquic chi riꞌsil wo̱k nikꞌab reꞌ naquicꞌacharic wi̱ꞌ chi junelic, nqui Jesus.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.