Mateus 20
Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs ARC
1 «Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ riwi̱ꞌ yeꞌo̱j co̱ch riban i Dios reꞌ nkꞌatbic cho kꞌoric cu pan taxa̱j, til jenaj wach chꞌi̱l jeꞌ ricab xiban i jenaj ajabe̱s reꞌ cu wahkꞌek ti xo̱j sicꞌol mo̱sa reh camanic pa racꞌa̱l.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ ajic naxirak take cho mo̱sa, xitikꞌa̱ꞌ wach cu̱cꞌ chi reꞌ tojbal nyeꞌeric reh jenaj kꞌi̱j, reꞌ woꞌ reꞌ nariyeb queh eh nok rikꞌorom chic queh chi jeꞌ reꞌ, xitakꞌa̱ꞌ je take pa racꞌa̱l chi camanic.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Nok jeꞌ chic beleje̱b o̱ra reh kꞌi̱j, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xo̱j behok pan cꞌaybal eh naxilow quiwach take juꞌjun winak wilque̱b ar chi maꞌxta quicamaj
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 jeꞌ wili xikꞌor queh: ‹Chaj bih nakꞌeb tak wi̱ꞌ i kꞌi̱j ayuꞌ, tak-tak camanom chiwi̱j pan wacꞌa̱l eh haj paꞌ wilic ritzꞌakil acamaj tak nicapaj chi ricꞌul chaweh tak reꞌ woꞌ reꞌ enacꞌul tak, nqui queh. «Chi jeꞌ reꞌ, xiꞌo̱j woꞌ camanom take winak reꞌreꞌ.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 «Naxo̱j woꞌ chic behok jeꞌ na cablaj o̱ra reh kꞌi̱j eh jeꞌ woꞌ, jeꞌ na xib o̱ra reh kꞌi̱j, xirak woꞌ chic take juꞌjun winak maꞌxta bih cꞌahchiꞌque̱b eh xicꞌam woꞌ je take chiri̱j chi camanic.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Jeꞌ na chic hoꞌo̱b o̱ra reh kꞌi̱j naxo̱j woꞌ chic behok, xirak woꞌ juꞌjun chic take winak maꞌxta bih cꞌahchiꞌque̱b eh jeꞌ wili xikꞌor queh: ‹Chaj waꞌric maꞌ camanic ta naꞌn tak chiwach i kꞌi̱j wili? nqui queh.
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 —Maꞌ camanic ta nkaꞌn maj maꞌ hab ta woꞌ wach ncꞌulic kꞌorok kacamaj, nqui take winak reꞌreꞌ. «Reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh: ‹Tak-tak camanom chiwi̱j pan wacꞌa̱l eh haj paꞌ wilic ritzꞌakil acamaj tak nicapaj chi ricꞌul chaweh tak, reꞌ woꞌ reꞌ enacꞌul tak, nqui queh. «Chi jeꞌ reꞌ xiꞌo̱j woꞌ camanom take winak reꞌreꞌ.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 Naxelic aj cho quikꞌi̱j take camanom, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh raj camanom ricojom chi aj ilol reh ricamaj: ‹Chatakꞌa̱ꞌ quicꞌamaric take aj camanom reh kꞌi̱j wili eh chatoj queh ritzꞌakil quicamaj, xa reꞌ laꞌ pe̱t chapꞌut cho to̱j cu̱cꞌ take xam xiꞌoquic chi camanic eh chacohlaj cu̱cꞌ take xiꞌoquic chi pe̱t.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ take winak xiꞌoquic chi camanic jeꞌ na hoꞌo̱b o̱ra chayew queh manlic wach tojbal nyeꞌeric reh jenaj kꞌi̱j, nqui reh.
9 E, chegando os que
10 «Cu reꞌ chic ruꞌ, xiꞌoquic cok take wahkꞌek xiꞌoquic chi camanic. Reꞌ take reꞌ ruꞌum chi pe̱t xiꞌoquic chi camanic quicapaj chi xa qꞌuih laꞌ chic nariyeꞌeric queh pan quicꞌux, xa reꞌ laꞌ xa reꞌ woꞌ ti ritzꞌakil i jenaj kꞌi̱j chi camanic xyeꞌeric queh.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Nok quicꞌulum chic quitzꞌa̱k take camanom reꞌreꞌ, xiꞌoquic chi ricꞌuꞌtjic i ajabe̱s reꞌreꞌ
11 E, recebendo-
12 chi jeꞌ wili: ‹To̱b ta reꞌ hoj xojkꞌuhtic chi camanic eh xkacuy ritzꞌaꞌquil i kꞌi̱j, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xa jenaj wach ritzꞌakil kacamaj xiyew quichꞌi̱l take xa jenaj ti o̱ra xicamanic ruꞌum chi xam be̱h xiꞌoquic, nqui take.
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 «Reꞌ Ajabe̱s reꞌreꞌ naxibiraj i chaj bih nquikꞌor, jeꞌ wili xikꞌor reh jenaj queh camanom reꞌreꞌ: ‹Ha̱w, reꞌ hin maꞌxta bih jenoꞌ cꞌahbilal cꞌahchiꞌ nibanam aweh maj reꞌ hat xacꞌuꞌlej na̱ wi̱n chi xa reꞌ woꞌ ritzꞌakil i jenaj kꞌi̱j chi camanic naniyeb aweh chi atojbal.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Chacꞌam je atojbal kꞌuruꞌ, hiy eh maꞌ tiꞌahnic chic cho wu̱cꞌ chiri̱j chi xa jenaj wach tojbal nwa̱j niyeb aweh chꞌi̱l take xam be̱h xiꞌoquic chi camanic wu̱cꞌ.
14 Toma o
15 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh maj reꞌ hin pa nikꞌab wilic i paꞌ bih nwa̱j nibanam ru̱cꞌ nitzꞌa̱k, raj nchel i hat maꞌ riwi̱ꞌ ta chaweh chi entiꞌbic acꞌux ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ hin ato̱b, nqui reh.
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 «Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, jeꞌ ricab chi reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xa jenaj wach tojbal xiyew queh raj camanom, to̱b ta nchel wilic queh xiꞌoquic chi camanic chi pe̱t eh wilic woꞌ queh xiꞌoquic chi camanic chi xam, jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric awu̱cꞌ hat-tak waj tahkanel chi reꞌ take xiꞌoquic chi pe̱t be̱h chi nitahkaljic, xa jenaj woꞌ wach rehchjic i junelic cꞌacharic nacaꞌnam quichꞌi̱l take cu xam nacoquic chi nitahkaljic. Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ rehchjic i junelic cꞌacharic, maꞌ chiꞌnchel ta take cꞌacharel naquicoꞌljic. Coric ruꞌ, reꞌ Dios riban i yukꞌunic queh riqꞌuihal cꞌacharel chi naquicoꞌljic, xa reꞌ laꞌ to̱b ta woꞌ riyukꞌej take chi naquicoꞌljic, maꞌ qꞌuih ta ti take naquicoꞌljic chiwach i riqꞌuihal cꞌacharel maꞌxta quicoꞌljic, nqui Jesus reh maꞌ Luch.
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Nok kachopom chic je kabe̱h ar Jerusalen, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel nok xa kutquel chic:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 «Chacoj tak rehtal, chipam i tinamit Jerusalen reꞌ cꞌahchiꞌ kojic wi̱ꞌ wilic i jenaj reꞌ narikꞌahsjic wi̱n pan quikꞌab take nahsil aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Reꞌ take wili naquipahkam richꞌukuric ri̱j niquimic i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Ar nanikꞌahsjic woꞌ pan quikꞌab take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ naquiseꞌlam pan nakꞌ niwach, reꞌ naquitzꞌuhumunic wi̱n eh reꞌ naquijapꞌbic woꞌ wi̱n wach curu̱s. To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ nacaꞌnam wi̱n, pa ro̱x kꞌi̱j niquimic na woꞌ chic wuctic cho chi quixilac take camnak, nqui keh.
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Chiri̱j chic rikꞌormojic ribiral keh riquimic i Jesus, reꞌ rehqꞌue̱n i Sewere̱yo xoquic cok ru̱cꞌ i Jesus richꞌi̱l take quib chi racꞌu̱n eh naxixucꞌa̱ꞌ ri̱b chiwach, xipahkaj reh chi naribanam jenaj atoꞌbil.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh: «Chajaric i atoꞌbil nawa̱j, nqui reh. Reꞌ ixok reꞌreꞌ, jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom cok reh Jesus: «Nok wilca̱t chic chi kꞌatoj kꞌoric, chacuy Ha̱w chacoj ta take wi̱n i wacꞌu̱n wili chi quinahsil take awaj toꞌbonel, nqui reh.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Chalic i Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ: «Tu̱t, reꞌ hat maꞌ narak ta chiri̱j chaj bih cꞌahchiꞌ apahkam wi̱n, nqui reh. Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh quib chi acꞌun reꞌreꞌ: «Jeꞌ ricab chi curman ta nak chi wi̱n rucꞌjic i cꞌah laj haꞌ yeꞌo̱j pan jenoꞌ culc, jeꞌ woꞌ curman chi wi̱n chi reꞌ hin nanicꞌulum i tiꞌcꞌaxic reꞌ naricꞌambic je wi̱n riꞌsil acꞌal jeꞌ ricab naxmuhkic nina̱ pan haꞌ naxkahsjic niha̱ꞌ. Ena nacuy tak i tiꞌcꞌaxic wilic chi nina̱ nanacapaj hat-tak? nqui queh. Nok reꞌ take acꞌun reꞌreꞌ xquikꞌor reh Jesus chi enquicuy ransil i tiꞌcꞌaxic,
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 jeꞌ woꞌ chic wili xkꞌormojic queh ruꞌum i Jesus: «Pan coric, reꞌ hat-tak ewoꞌ na nak nacuy tak ransil i tiꞌcꞌaxic nanicuyum ransil i hin, xa reꞌ laꞌ hin maꞌ eta tinicoj tak chi quinahsil take waj toꞌbonel chi kꞌatoj kꞌoric maj reꞌ take naquibanic reꞌreꞌ, xa reꞌ woꞌ take hab paꞌ wach chiho̱j take ruꞌum i wAja̱w, nqui Jesus queh.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Naxkabiraj chi jeꞌ reꞌ i hoj riman chic aj tahkanel, xojcakric chi quina̱ i quib i kichꞌi̱l reꞌreꞌ, reꞌ xa quicha̱kꞌ qui̱b.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus naxojrikꞌoꞌrej chi nakajilim cok ki̱b ru̱cꞌ, jeꞌ wili xikꞌor keh: «Reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak nicꞌ wach quinoꞌjbal take kꞌatal kꞌoric chꞌi̱l take caj toꞌo̱l naquikꞌatbic kꞌoric chi quina̱ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Reꞌ take reꞌ nca̱j chi xa reꞌ wach i takꞌanic ncaꞌn ruꞌ, xa reꞌ wach reꞌ curman chi naricꞌamaric na̱ cuꞌum chiꞌnchel,
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 ra̱j laꞌ nchel chaxilac hat-tak maꞌ jeꞌ ta reꞌ noꞌjbal na̱banam tak, jeꞌ laꞌ wili na̱banam tak: Xa hab wach chaxilac tak ra̱j ribanam ri̱b chi nim wach, riwi̱ꞌ chi reh chi naribanam chi aj toꞌo̱l queh take rich cꞌacharel.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 Jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌacharel reꞌ ra̱j chi encojoric ruꞌum i Dios chi aj cꞌamol be̱h, riwi̱ꞌ chi reh chi naribanam woꞌ chi aj toꞌo̱l queh take rich cꞌacharel
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 jeꞌ ricab nok reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, maꞌ xincꞌulic ta lok chaxilac tak reh chi reꞌ ta nak hin na̱camanem tak niwach, xincꞌulic laꞌ lok reh chi reꞌ hin nanicamanem awach tak ru̱cꞌ acoꞌljic hat-tak chiꞌnchel cꞌacharel. Ruꞌum aj reꞌ chi acoꞌljic hat-tak, reꞌ hin naniyeb nicꞌacharic pan quimic reꞌ naricamanic chi jeꞌ jenaj tojbal yeꞌo̱j chi rijelow-bal i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum nak chiꞌnchel cꞌacharel ruꞌum reh nicꞌ paꞌ qꞌuihal quimahc wilic, nqui Jesus keh.
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Nok cꞌahchiꞌ kiqꞌuic ponok pan tinamit Jericoh ribihnal chi kichꞌi̱l take juntuhm chi cꞌacharel,
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 quib take sotꞌ tzꞌukulque̱b lok chi chi̱ꞌ i be̱h pan elbal lok reh tinamit reꞌreꞌ, naxquibiraj chi cꞌahchiꞌ riqꞌuic ponok i Jesus ar xquiqꞌuer je quichi̱ꞌ chi jeꞌ wili: «Ajabe̱s Jesus ra̱ꞌ riꞌsil cho kꞌatal kꞌoric maꞌ Tawiy, chacuy chaquetelej ta woꞌ ti kawach chi ribanaric chi nakilbic, nqui take reh.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Ar ajic nok reꞌ take tinamit pꞌuht quinakam take sotꞌ reꞌreꞌ chi naquimayam ahnic, riman chic xquiqꞌuer je quichi̱ꞌ chi jeꞌ wili: «Ajabe̱s Jesus ra̱ꞌ riꞌsil cho kꞌatal kꞌoric maꞌ Tawiy, chacuy chaquetelej ta woꞌ ti kawach chi ribanaric chi nakilbic, nqui take reh.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Naxipahba̱ꞌ aj ri̱b i Jesus, xitakꞌa̱ꞌ quicꞌamaric take sotꞌ reꞌreꞌ eh jeꞌ wili xikꞌor queh nok wilque̱b chic cok chiwach: «Chaj bih nawa̱j tak chi nanibanam awu̱cꞌ tak? nqui queh.
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 —Ha̱w, reꞌ hoj nka̱j nak chi enaꞌn chi ekoj-ilbic, nqui take reh.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Naxibiraj i Jesus chi jeꞌ reꞌ, xiquetelej quiwach eh xitzꞌaꞌj cok i nakꞌ quiwach. Chiri̱j chic reꞌ, naxsakombic woꞌ ti pa̱m nakꞌ quiwach take sotꞌ reꞌreꞌ, xiꞌoquic woꞌ ti je chi ritahkaljic i Jesus.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.