Mateus 17
Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs NVT
1 Nok waki̱b chic kꞌi̱j rikꞌorom cho keh chi narojic ar Jerusalen, reꞌ Jesus xesaj lok pa reh i maꞌ Luch chꞌi̱l Jaco̱wo chꞌi̱l woꞌ i richa̱kꞌ i Jaco̱wo reꞌ Wa̱n ribihnal eh xicꞌam je take china̱ jenaj naht na̱ yu̱kꞌ.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ar ajic china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xo̱j riban chi toco̱m chic ncaꞌyic rilbal chi quiwach take wich aj tahkanel reꞌreꞌ maj xa nchꞌabchꞌatic chic xiban jeꞌ ricab richꞌa̱b i kꞌi̱j eh reꞌ risoꞌ xo̱j riban xa saksa̱k chic xa jeꞌ chic ricab i sakom riyew cho i kꞌi̱j.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ar aj ruꞌ ruhmumaj peꞌ chic cho quib aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios aj najtir kꞌi̱j, reꞌ Moyses chꞌi̱l Eli̱yas. Reꞌ take quib reꞌreꞌ xiꞌoquic chi kꞌoric ru̱cꞌ i Jesus.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Naxilow maꞌ Luch chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor je reh: «K-Aja̱w Jesus, kꞌe̱ꞌ peꞌ tare̱t chi hoj awichꞌi̱l ayuꞌ. Chayew kꞌab keh kꞌuruꞌ chi enkatikꞌa̱ꞌ xib ok chi cucꞌ pahpaꞌx. Jenaj aweh hat, jenaj reh Moyses eh jenaj woꞌ reh Eli̱yas, nqui reh.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Xa cu reꞌ peꞌ woꞌ ti xicohlaj kꞌoric i maꞌ Luch, jenaj su̱tzꞌ xa nsakomonic chic pa̱m xisutej qui̱j chiꞌnchel eh jeꞌ wili jenaj kꞌoric xbirmijic chipam i su̱tzꞌ reꞌreꞌ: «Reꞌ Jesus wili til kꞌe̱ꞌ tiꞌ nwicꞌraj maj wAcꞌu̱n aj nawil eh kꞌe̱ꞌ woꞌ nsukbic pa nicꞌux ruꞌum. Chabiraj aj tak rikꞌorbal, nqui kꞌoric xbanjic cho.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Naxquibiraj reꞌreꞌ take xib chi kich aj tahkanel reꞌreꞌ, xquixucꞌa̱ꞌ jok qui̱b cu wach acꞌal ruꞌum quiyoꞌjic xoquic cho,
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 xa reꞌ laꞌ Jesus xijil cok ri̱b cu̱cꞌ eh naxitzꞌaꞌj take cok, jeꞌ wili xikꞌor queh: «Tipa̱ꞌ tak johtok. Maꞌ tiyoꞌjic tak chic, nqui queh xib kichꞌi̱l reꞌreꞌ.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Jeꞌ reꞌ ajic naxquijohsaj johtok quilbal, maꞌxta chic nquilow wach i Moyses chꞌi̱l Eli̱yas, xa reꞌ laꞌ chic i Jesus paꞌlic chi quiwach chi rutquel.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Chiri̱j chic reꞌreꞌ, nok kajic chic ncaꞌn cho china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh: «Maꞌ hab pe wach aj eh nakꞌor tak i xawilow tak wili cu rehtal nok reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, hin ok chic uctunak cho chi quixilac take camnak, nqui xikꞌor queh.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Chiri̱j wili reꞌ take xib chi kich aj tahkanel reꞌreꞌ, jeꞌ wili xquikꞌor cok reh Jesus: «Ha̱w, reꞌ hoj nkacoj wach chi reꞌ hat i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ reꞌ kacapew-bal i hoj xa reꞌ laꞌ chaj bih riwi̱ꞌ chi reꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses nquikꞌor chi reꞌ maꞌ Eli̱yas naricꞌulic lok chi pe̱t chiwach i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric? nqui take reh.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Ar ajic reꞌ Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban: «Coric nquikꞌor chi reꞌ Eli̱yas naricꞌulic lok chi pe̱t chi ribanaric chi reꞌ take tinamit naquitikꞌa̱b qui̱b chi ricꞌuluric i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric,
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 xa reꞌ laꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌxta nquicoj rehtal chi xwihꞌic chic chi quixilac jenaj winak reꞌ xcꞌulic chi rijelow-bal i Eli̱yas eh chi jeꞌ reꞌ maꞌ xquicꞌul ta chi suk reꞌ laꞌ chic xcaꞌn ribanaric reꞌ haj wilic i tiꞌcꞌaxic xca̱j caꞌnam reh jeꞌ ricab nacaꞌnam woꞌ take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wu̱cꞌ i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, nqui Jesus queh.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Ru̱cꞌ i xikꞌor reꞌreꞌ, cu reꞌ aj ruꞌ xquirak chiri̱j take xib chi kich aj tahkanel reꞌreꞌ chi naxkꞌoric i Jesus chiri̱j Eli̱yas chiri̱j laꞌ poꞌ i Wa̱n reꞌ xkahsanic quiha̱ꞌ i tinamit, xkꞌoric.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Chiri̱j chic ruꞌ jenaj winak xelic cho chi quixilac take tinamit reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus naxchalic rixucꞌa̱ꞌ ri̱b chiwach:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 «K-Aja̱w Jesus, chacuy chaquetelej wach wi̱n i wacꞌu̱n eh chatoꞌbej ru̱cꞌ resmejic lok riyaꞌbilal. Reꞌreꞌ nanchalic risihkoral, kꞌe̱ꞌ tiꞌquil ricꞌul eh xa paꞌ nkꞌehbic. Wilic pech nkꞌehbic pan kꞌa̱kꞌ eh wilic pech nkꞌehbic pan haꞌ.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Ruꞌum riyaꞌbilal reꞌreꞌ, xniyew chi quiwach take nahsil awaj tahkanel wili chi naquesam nak lok reh riyaꞌbilal xa reꞌ laꞌ maꞌ xcaꞌn ta woꞌ canar ruꞌ, nqui reh.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Ar ajic reꞌ Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban take tinamit reꞌreꞌ: «Ha̱ꞌ, reꞌ cok hat-tak tinamit, hat-tak chic cow chi rinimjic niCꞌuhbal ruꞌum jotꞌo̱j chic anoꞌjbal tak! Ma̱capaj tak nchel kꞌuruꞌ chi chiwach i quib xib chic kꞌi̱j wilqui̱n chaxilac tak xa cu naca̱t woꞌ nicuyum tak ru̱cꞌ ricowil anoꞌjbal tak reꞌreꞌ, nqui chi kꞌilbal queh. Chiri̱j chic ruꞌ, xikꞌor reh winak chi jeꞌ wili: «Chacꞌam cho wi̱n awacꞌu̱n, nqui reh.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Nok cꞌamoj chic cok ru̱cꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor reh maꞌ tob laj uxlabal chi narelic lok ru̱cꞌ acꞌun reꞌreꞌ. Naxelic lok i maꞌ tob laj uxlabal, xa chiwach woꞌ ti juncꞌam reꞌreꞌ xcahnic chi suk chic ricꞌux acꞌun reꞌreꞌ.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Nok reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel Jesus xa kutquel chic wilco̱j lok, wilic take kichꞌi̱l jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus naxquijil cok qui̱b ru̱cꞌ: «Ha̱w, chaj waꞌric nok reꞌ hoj maꞌ xkaꞌn ta canar ritꞌermejic lok i maꞌ tob laj uxlabal ru̱cꞌ acꞌun reꞌreꞌ? nqui take reh.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Chalic i Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh: «Maꞌ xaꞌn ta tak lok canar resmejic ruꞌum chi jaꞌ cowjonak ta acapew-bal tak ru̱cꞌ i Dios. Wi ta reꞌ acapew-bal tak pononak ta nak chic ricowil jeꞌ ricab riban tꞌuch ijaꞌ mosta̱sa ribihnal rirak ricowil nanrejbic, reꞌ hat-tak maꞌxta nak bih maꞌ ta nak eriban chawach. Jeꞌ ricab wi ta nak enakꞌor tak reh yu̱kꞌ wili chi enelic je eh chi ar chic pan maꞌ laj haꞌ wuluꞌ eno̱j riyew ri̱b, maꞌ eta nak naꞌn tak soꞌ ricꞌaxquilal resmejic je.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ enaꞌn tak wi̱ꞌ quitꞌermejic lok take maꞌ tob laj uxlabal jeꞌ ricab take reꞌ, xa reꞌ wach ribanaric i ti̱j ru̱cꞌ cuyuj wiꞌc chiwach i Dios, nqui Jesus.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Nok wilco̱j chic ponok pa riyukꞌul i Calile̱ya, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wilic xikꞌor keh chiri̱j riquimic: «Reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel nanikꞌahsjic pan quikꞌab take cꞌacharel reꞌ naquicansanic wi̱n.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Coric ruꞌ, reꞌ take reꞌ naqui̱nquicansam je xa reꞌ laꞌ pa ro̱x kꞌi̱j chic niquimic je, reꞌ Dios naribanam chi nawuctic woꞌ chic cho chi quixilac camnak, nqui xikꞌor keh. Ru̱cꞌ kꞌoric xiban reꞌreꞌ chi naricansjic, kꞌe̱ꞌ naxoquic cho ritzꞌirquilal pan kacꞌux.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Chiri̱j chic ruꞌ, nok hoj chic pononak pan tinamit reꞌ Capernahum ribihnal, reꞌ take aj molol to̱j quicamanic chipam Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, xicꞌulic lok ru̱cꞌ maꞌ Luch eh jeꞌ wili xquikꞌor reh: «Reꞌ awaj tijinel tak Jesus, riyew na i to̱j ncamanic chipam i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ i wach i Dios on maꞌ riyew ta? nqui take reh.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Chalic maꞌ Simon jeꞌ wili xikꞌor queh: «Ho̱ꞌ, reꞌ Jesus riyew i to̱j reꞌreꞌ, nqui xikꞌor queh. Chiri̱j chic ruꞌ nok hoj chic oconak cok chipam i pa̱t reꞌ wilic wi̱ꞌ kapatal, reꞌ Jesus xa reꞌ woꞌ ti xojponic ar jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ Simon: «Chaj bih nacapaj hat chiri̱j wili: Nanquitakꞌa̱ꞌ rimoloric i to̱j take kꞌatal kꞌoric ayuꞌ wach acꞌal, hab wach aj u̱cꞌ nquimol? Cu̱cꞌ take wilque̱b pa ripa̱t on cu̱cꞌ take cꞌacharel richop quina̱? nqui reh.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Nok rikꞌorom chic i maꞌ Luch chi reꞌ take kꞌatal kꞌoric cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌ richopom quina̱ ritakꞌa̱ꞌ rimoloric i to̱j reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chi wili xikꞌor reh: «Wi reꞌ take wilque̱b pan quipa̱t take kꞌatal kꞌoric maꞌ nquiyew ta i to̱j nmoloric, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ hin rAcꞌu̱n i Dios maꞌ riban ta woꞌ nak chi wi̱n chi eniyew i to̱j ncamanic chipam Lokꞌ laj riPa̱t i wAja̱w,
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 xa reꞌ laꞌ nchel reh chi maꞌ eta quicahnic chꞌiꞌc ku̱cꞌ, hiy yuꞌna chopol car chi chi̱ꞌ i maꞌ laj haꞌ. Reꞌ pe̱t car enachop cho ru̱cꞌ achopbal, chateh i chi̱ꞌ maj ar enarak jenaj tumi̱n manlic eritojbej ri̱j ato̱j i hat chꞌi̱l i wi̱n. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nacharak cho, chacꞌam cho eh chakꞌahsaj queh aj molol to̱j reꞌreꞌ, nqui Jesus reh.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.