Mateus 16

Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ar chipam i yukꞌul reꞌreꞌ, juꞌjun queh take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take junchꞌuk chic aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ ru̱cꞌ take ca̱ꞌ quiꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc, xiponic ru̱cꞌ Jesus eh chi xa nca̱j nak chic quirakam chaj bih encalajic wi̱ꞌ chi quiwach, xquipahkaj reh chi naribanam jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l rehtalil chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric takꞌamaj cho cu pan taxa̱j.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ: «Reꞌ hat-tak, nanawilow tak chi cak pa̱m i taxa̱j pan tak xikꞌek, jeꞌ wili nakꞌor tak: ‹Holohic poꞌ kꞌi̱j naribanam ikal, nqui nakꞌor tak.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 «Jeꞌ woꞌ, nanawilow tak pan tak wahkꞌek chi muhlic pa̱m i taxa̱j, jeꞌ woꞌ wili nakꞌor tak: ‹Jab poꞌ pa̱m i kꞌi̱j yuꞌna, nqui nakꞌor tak. «Wi jeꞌ aj reꞌ naꞌn tak, ra̱j rikꞌorom chi xa hat poꞌ tak banol awach tak maj wi narak tak chiri̱j nicꞌ wach naribanam i kꞌi̱j xa ru̱cꞌ rilmijic pa̱m i taxa̱j naꞌn tak, chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi maꞌ narak ta tak chiri̱j i cꞌahchiꞌ ribanam i Dios chipam take rikꞌijil wili?
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Reꞌ hat-tak reꞌ cꞌacharic naꞌn tak chiwach rikꞌijil yuꞌna kꞌe̱ꞌ woꞌ chic cꞌahbil anoꞌjbal tak chi no̱j riban jeꞌ ricab jenoꞌ cꞌahbil laj ixok chi banoj cꞌoyomal ru̱cꞌ toco̱m chic winak, maj jeꞌ wili nakꞌor tak wi̱n: ‹Chaꞌn chic jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l cꞌuhtbal reh chi reꞌ hat i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, nqui nakꞌor tak wi̱n. «Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ riwi̱ꞌ anoꞌjbal tak, reꞌ hin maꞌ eta chic niban jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l chawach tak, xa reꞌ cok haj wilic enyeꞌeric chawach chi rehtalil, xa reꞌ wach jeꞌ ricab xbanaric reh i raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios, reꞌ Jonas ribihnal, nqui queh. Nok kꞌoro̱j chic reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicana̱ꞌ take cahnok, xelic je chipam i yukꞌul reꞌreꞌ chi kichꞌi̱l i hoj.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Nok hoj chic kꞌahxanak je chi juntar haꞌ, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel i Jesus xkacoj rehtal chi xiqꞌuic peꞌ pan kacꞌux ricꞌamaric cho kawaꞌ chi sak bih.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Ru̱cꞌ aj xkacꞌul reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh: «Reꞌ noꞌjbal ncaꞌn take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take junchꞌuk chic aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ ru̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc, xa jeꞌ na ricab i camanic riban i rikꞌomal caxlan wiꞌc ncojoric chi sipsbal wach rikꞌoril. Ruꞌum aj reꞌ chayohbalej awi̱b tak, ma̱ban aweh tak i quinoꞌjbal ruꞌ, nqui keh.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Naxkabiraj chi jeꞌ reꞌ i hoj raj tahkanel, jeꞌ wili pꞌuht kakꞌorom pan kacꞌux: «Ha̱ꞌ, reꞌ Jesus cꞌahchiꞌ rikꞌorom keh wili ruꞌum chi xicoj chic rehtal chi maꞌ manlic ta kawaꞌ xkacꞌam cho, nqui pꞌuht kakꞌorom.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Reꞌ Jesus naxicoj rehtal chaj bih cꞌahchiꞌ kakꞌorom chikawach jeꞌ wili xikꞌor keh: «Reꞌ hat-tak maꞌ riwi̱ꞌ ta chic chaweh tak chi xa cu china̱ woꞌ i wiꞌc no̱j acapew-bal tak. Chaj waꞌric chi maꞌ nachꞌica̱ꞌ tak acꞌux tak chiwi̱j chi coric chi reꞌ hin eniyew aweh tak reꞌreꞌ, wi ekojcahnic chi maꞌxta chic kawaꞌ?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 On jaꞌ narak ta na tak chiri̱j chi wilic wajawric chi riyeꞌeric aweh tak reꞌreꞌ jeꞌ ricab xniban ru̱cꞌ i hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc xniquet wi̱ꞌ take cꞌacharel reꞌ xiqꞌuic chi cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) qꞌuihal take? On xiqꞌuic na ti pan acꞌux tak cu jarub chic chacach chi caxlan wiꞌc xamol tak reh risowrahil i hoꞌo̱b ti chi caxlan wiꞌc reꞌreꞌ?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Jeꞌ woꞌ, xiqꞌuic na ti pan acꞌux tak cu jarub chic chacach xamol tak xa reh i wuku̱b ti chi caxlan wiꞌc xniquet woꞌ wi̱ꞌ take xi̱cꞌ chi lajeb ikꞌob (4,000) chi cꞌacharel?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Charak tak chiri̱j kꞌuruꞌ chi maꞌ reꞌ ta chiri̱j i rikꞌomil caxlan wiꞌc xinkꞌoric awu̱cꞌ tak, til laꞌ chiri̱j quinoꞌjbal take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take junchꞌuk chic aj niminel reh cꞌuhbal reꞌreꞌ jeꞌ ru̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc, nqui keh.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Cu reꞌ aj naxikꞌor keh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hoj raj tahkanel xkarak chiri̱j chi naxikꞌor chi nakayohbalem ki̱b chiwach rikꞌomil i caxlan wiꞌc, maꞌ reꞌ ta poꞌ chiri̱j reꞌreꞌ xkꞌoric, chiri̱j poꞌ i quitijbal take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l quitijbal take aj kꞌahsem si̱ jeꞌ ru̱cꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil cho aj kꞌahsem si̱ Saroc.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Nok pononak chic pan tinamit Sesare̱ya Pili̱po ribihnal, reꞌ Jesus jeꞌ wili xibiraj keh hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel: «Reꞌ hin, hin i Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel xa reꞌ laꞌ, chaj bih nquikꞌor take cꞌacharel chiwi̱j i hin? Hab woꞌ wach i hin chi quiwach ruꞌ? nqui keh.
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Reꞌ hoj jeꞌ wili xkakꞌor reh: «Wilic tinamit quikꞌoric chi reꞌ hat i Wa̱n reꞌ aj kahsem haꞌ reꞌ camnak chic je. Wilic woꞌ quikꞌoric chi reꞌ hat, hat jenaj queh take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios jeꞌ ru̱cꞌ aj najtir kꞌi̱j jeꞌ ricab i Eli̱yas. Wilic woꞌ quikꞌoric chi reꞌ hat, hat i Jeremi̱yas reꞌ aj kꞌorol woꞌ Cꞌuhbal eh wilic woꞌ take quikꞌoric chi reꞌ hat, hat chic jenoꞌ queh take raj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, nqui nquikꞌor, kojqui reh.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Chi jeꞌ aj reꞌ, xibiraj aj woꞌ chic keh chi jeꞌ wili: «Raj hat-tak, chajaric nacapaj chiri̱j nquikꞌor take reꞌ? Hab woꞌ wach i hin chaweh hat-tak? nqui keh.
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Chalic i maꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, jeꞌ wili xikꞌor reh: «Reꞌ hat, hat rAcꞌu̱n i cꞌachlic Dios chi junelic eh reꞌ woꞌ hat i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric ruꞌum, nqui reh.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Reꞌ Jesus, jeꞌ wili xikꞌor reh: «Reꞌ cok i hat Simon racꞌu̱n i Jonas, kꞌe̱ꞌ ato̱b aweh maj chi xanaꞌbej reꞌreꞌ, maꞌ reꞌ ta nchel jenoꞌ cꞌacharel xyeꞌbic aweh rehtꞌaljic, reꞌ laꞌ i wAja̱w wilic cho pan taxa̱j.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Yuꞌna kꞌuruꞌ, reꞌ take kꞌoric wili nanikꞌorom: Jeꞌ ricab til chꞌiclic nicꞌux chawi̱j chi reꞌ hat Luch abihnal, til chꞌiclic woꞌ nicꞌux chi reꞌ hin nanicowsonic quicꞌux take moloj wach aj niminel wi̱n jeꞌ ricab chi china̱ ta nak abaj wili, cꞌahchiꞌ nijohsam jenoꞌ pa̱t. Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ hin nanibanam chi reꞌ take moloj wach aj niminel wi̱n til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic naquichꞌica̱b quicꞌux chiwi̱j eh chi jeꞌ reꞌ, xa ta nak reꞌ quimic nariwihꞌic rajawric chi quina̱.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Jeꞌ woꞌ, jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak niyeb aweh take rila̱wahil take ritzꞌahpil jenoꞌ pa̱t, jeꞌ woꞌ reꞌ nanibanam chi nariyeꞌeric aweh chi wilic awajawric chi quina̱ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ chopo̱j quina̱ ruꞌum i Dios reꞌ aj kꞌatal kꞌoric cho ar pan taxa̱j. Chi jeꞌ aj reꞌ, nok wilic chic awu̱cꞌ i awajawric reꞌreꞌ, naribanjic woꞌ chi paꞌ wilic maꞌxta ayeb kꞌab queh take aj niminel reꞌreꞌ chi naribanaric ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ Dios maꞌxta woꞌ riyeb kꞌab queh ar pan taxa̱j chi naribanaric. Paꞌ woꞌ wilic na̱yeb kꞌab queh chi nacaꞌnam ayuꞌ wach acꞌal, reꞌ Dios nariyeb woꞌ kꞌab queh ar pan taxa̱j chi nacaꞌnam, nqui Jesus reh maꞌ Luch.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Chiri̱j reꞌ, xikꞌor woꞌ keh chi kunchelal i hoj raj tahkanel chi maꞌ hab ta wach aj eh nakakꞌorom chi reꞌreꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Xa ru̱cꞌ aj woꞌ cho kꞌoric xikꞌor reh maꞌ Luch, reꞌ Jesus pꞌuht risakomem wach keh hoj raj tahkanel chi til ajwal wach chi reh chi narojic ar Jerusalen. Jeꞌ aj wili xikꞌor keh: «Reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel kꞌe̱ꞌ nimal tiꞌcꞌaxic nanicꞌulum naquincansjok. Jeꞌ woꞌ, reꞌ niCꞌuhbal maꞌxta woꞌ ricꞌulmujic cuꞌum take nahsil chipam katinami̱t i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Jeꞌ woꞌ reꞌ nacaꞌnam take aj cꞌamol quibe̱h aj cꞌatol si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maj curman chi chiꞌnchel reꞌreꞌ naricꞌulmujic eh jeꞌ woꞌ chi reꞌ hin nawuctic woꞌ chic cho pa ro̱x kꞌi̱j niquimic, nqui Jesus keh.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Nok cu reꞌ ti pe̱t keh ribirmijic reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ Luch xesaj lok pa reh i Jesus eh jeꞌ wili xikꞌor reh chi rinakaric: «Chaj waꞌric nanakꞌor chi jeꞌ reꞌ, Ha̱w! Chacapaj soꞌ i Dios chi reꞌ ta nak reꞌreꞌ quetelenok awach chi maꞌ eta nacꞌul i tiꞌcꞌaxic xakꞌor, nqui reh.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Chalic i Jesus, jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ Luch chi reh aj Yahm cꞌahchiꞌ rikꞌorom: «Telen chi niwach hat aj Yahm, nqui xikꞌor. Chiri̱j reꞌ xa cow chic cꞌahchiꞌ ritzꞌehtam pan nakꞌ wach i maꞌ Luch, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor: «Maꞌ Luch, reꞌreꞌ aj Yahm ncojbic cho reh capew-bal reꞌreꞌ awu̱cꞌ. Ruꞌum aj reꞌ maꞌ nacapaj ta ri̱j ribanaric haj wilic ra̱j i Dios, reꞌ laꞌ acapew-bal i hat riban jenaj wach ru̱cꞌ quicapew-bal take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ maꞌ nquichꞌica̱ꞌ ta quicꞌux chiri̱j i Dios, nqui Jesus reh.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Chiri̱j aj chic ruꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh hoj raj tahkanel: «Reꞌ hab wach nariyeb ricꞌux chi nitahkaljic chikꞌeb lok rij ricꞌux nicꞌ nimal nesenic lok reh ricapew-bal chiwi̱j i hin. Jeꞌ woꞌ, maꞌ xa reꞌ ok pan sukquilal naquiritahkem, jeꞌ laꞌ ok woꞌ pan tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak ritehlam ricuru̱s.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj hab wach reꞌ xa reꞌ sukquil cꞌuxlis ra̱j pa ricꞌacharic, maꞌxta rehcham i junelic cꞌacharic ru̱cꞌ i Dios, raj nchel i maꞌ rikꞌor ta bihnal ricꞌuluric i tiꞌcꞌaxic nbanaric reh ruꞌum chi waj tahkanel, reꞌreꞌ narehcham i junelic cꞌacharic.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, ma̱yew acapew-bal tak chiri̱j nicꞌ paꞌ nimal wilic aweh tak maj wi maꞌ xawehchaj tak i junelic cꞌacharic maꞌxta chic jenoꞌ ritzꞌakil enatojbej tak wi̱ꞌ ri̱j. Jeꞌ woꞌ, to̱b ta yohbal wach abihomal tak wili, xa maꞌxta bih eritik aweh tak, wi maꞌ jaꞌ awehcham tak i junelic cꞌacharic naniyeb i hin naquincꞌolok woꞌ chic lok.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Nikꞌor chi nanicꞌulic lok maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel til nanicꞌulic lok chi wichꞌi̱l richꞌabquilal risakomil i wAja̱w eh chi wichꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch wilque̱b pan taxa̱j. Jeꞌ woꞌ, reꞌ hin nanibanam chꞌukuj kꞌoric chi quina̱ take cꞌacharel eh nanitakꞌa̱b woꞌ chi naquicꞌulum i tiꞌcꞌaxic take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ cꞌahbilal xcaꞌn. Raj take coric xibanic, nanitakꞌa̱b chi naquicꞌulum risukquil quicꞌux.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Til coric nikꞌor aweh tak chi reꞌ nicꞌulic lok i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, naricꞌuluric nok yeꞌo̱j chic wajawric chi kꞌatal kꞌoric eh wilic aweh hat-tak wilca̱t tak ayuꞌ yuꞌna cu jaꞌxta pe aquimic tak je maꞌ jaꞌ nawilow tak reꞌreꞌ, nqui Jesus.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.