Marcos 13
Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs NVT
1 Nok cꞌahchiꞌ chic relic je Jesus richꞌi̱l take cablaj chi raj tahkanel chipam i pa̱t reꞌreꞌ, jenaj queh raj tahkanel xikꞌor cok reh chi jeꞌ wili nok wilque̱b chic lok rij pa̱t: «Ha̱w aj tijinel keh, chawilow ti! Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic holonquilal ritikꞌinjic bano̱j i pa̱t wili reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios! Xa chawilow ti take abaj cojo̱j reh, til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tak take, nqui reh.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Chalic i Jesus jeꞌ wili cꞌuꞌlunic xiban queh: «Coric, reꞌ maꞌ laj pa̱t nawilom tak wili kꞌe̱ꞌ nak ruꞌ holonquilal ncꞌutunic, xa reꞌ laꞌ nikꞌor aweh tak chi reꞌ pa̱t wili til narisacharic wach chi junpech chi maꞌ jenoꞌ chic abaj naricahnic chi tuslic wach, nqui xikꞌor.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Chiri̱j chic naxiponic chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”, reꞌ ncꞌutunic je chiwach i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ maꞌ Luch chꞌi̱l i maꞌ Jaco̱wo chꞌi̱l maꞌ Wa̱n chꞌi̱l woꞌ maꞌ Tirix xiponic ru̱cꞌ Jesus nok tzꞌuklic chi rutquel eh jeꞌ wili xquikꞌor reh:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 «Ajabe̱s, chacuy chakꞌor keh jaruj naricꞌuluric nicꞌ nimal xakꞌor keh. Chakꞌor woꞌ keh haj wilic take rehtalil nariwihꞌic chi pe̱t chi cꞌuhtbal reh chi qꞌuisi̱n chic maꞌ ncꞌuluric take reꞌreꞌ, nqui take reh.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Reꞌ Jesus chi quicꞌuꞌljic jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom queh: «Xa naꞌlic ok woꞌ aweh tak reh chi maꞌ hab ta wach enjotꞌbic aweh tak.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj yohbal wach take tinamit naquijotꞌoric cuꞌum take riqꞌuihal aj jotꞌo̱l nacuctic cho reꞌ nacaꞌnam qui̱b chi xa jeꞌ chic reꞌ hin take eh jeꞌ wili naquikꞌorom: ‹Reꞌ hin, i hin Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, nqui naquikꞌorom. «Chawicꞌraj awi̱b tak chi quiwach take cꞌacharel reꞌreꞌ kꞌuruꞌ maj ru̱cꞌ i kꞌoric nacaꞌnam, naribanam chi qꞌuihal take cꞌacharel naquijotꞌoric.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 «Reꞌ hat-tak na̱biram woꞌ tak ribiral chi wilic take tinamit cꞌahchiꞌque̱b chi kꞌakꞌanic chi quiwach on chi nacoquic chi kꞌakꞌanic. Nachabiraj tak reꞌreꞌ, maꞌ riban ti naho̱l awach tak chi ricapewjic chi xponic chic ricuxꞌic wach chiꞌnchel. Coric, chiꞌnchel reꞌreꞌ nariponic wach xa reꞌ laꞌ maꞌ jaꞌ yuꞌna ta ti maj curman chi pe̱t naricꞌuluric chiꞌnchel nanikꞌorom take wili:
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Reꞌ take nimak chi cucꞌtak tinamit xa naquicꞌuꞌlem chic qui̱b chi kꞌakꞌanic chi quiwach on chi naquimolom woꞌ qui̱b jarub ok chi tinamit reh chi naquicꞌuꞌlem juntuhm ok chi tinamit chi kꞌakꞌanic. Jeꞌ woꞌ xa haj chic yeꞌa̱b, nariwihꞌic wiꞌjalel eh naribanam woꞌ take cow laj hihc. Nacꞌulurok take reꞌreꞌ chacoj tak rehtal chi xa cu reꞌ pe ti pꞌuhtbal reh i cꞌaxquilal cꞌahchiꞌ richalic china̱ acꞌal wili.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 «Chipam take kꞌi̱j reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌoric chiri̱j, tikilca̱t ok tak chi ricuyuric i tiꞌcꞌaxic nacaꞌnam aweh tak take cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak, na̱cꞌamaric tak je chi quiwach take kꞌatal kꞌoric on chi quiwach take aj toꞌo̱l queh eh reꞌ take reꞌ naca̱t tak quikꞌahsam pan quikꞌab take aj cꞌamol quibe̱h take awich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel. Reꞌ take reꞌ nok quimolom chic qui̱b pan tak pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, naquitzꞌakam kꞌoric chawi̱j tak eh naquitakꞌa̱b woꞌ atzꞌuhumjic tak ar. Jeꞌ reꞌ ajic chi quiwach aj chiꞌnchel reꞌreꞌ ma̱cana̱ꞌ tak riyeꞌeric achi̱ꞌ tak chiwi̱j
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 maj reꞌ nibiral reꞌ nyeꞌbic sukquil cꞌuxlis queh take quicꞌulbic reh, curman chi narikꞌormojic queh cꞌacharel chipam chiꞌnchel tinamit reh wach acꞌal wili.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 «Naticꞌamarok tak je chi na̱kꞌahsjic tak chi quiwach take kꞌatal kꞌoric on take caj toꞌo̱l, maꞌ riban ntuquic awa̱mna tak chi risiqꞌuiric ri̱j chaj bih na̱kꞌorom tak maj nikꞌor aweh tak chi chipam i juncꞌam reꞌreꞌ, maꞌ awu̱cꞌ ta tak narichalic take kꞌoric na̱kꞌorom tak, ru̱cꞌ laꞌ i Lokꞌ laj Uxlabal narichalic. Chi jeꞌ aj reꞌ xa paꞌ wilic take kꞌoric nariyeꞌeric aweh tak, reꞌ woꞌ reꞌ chakꞌor tak.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 «Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ na̱cꞌulum tak, til nikꞌor laꞌ chi wilic aweh tak naquikꞌahsjic pan kꞌab awaj cansanel tak cuꞌum take awaj pan pa̱t tak. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, wi reꞌ nchel asbe̱s acꞌun aj nimem wi̱n, narikꞌahsjic pan quimic ruꞌum richa̱kꞌ. On wi reꞌ nchel i chakꞌbe̱s acꞌun aj nimem wi̱n, reꞌreꞌ, narikꞌahsjic pan quimic ruꞌum i ras. Jeꞌ woꞌ, wi reꞌ ok nchel ajabe̱s aj nimem wi̱n, narikꞌahsjic pan quimic ruꞌum i racꞌu̱n eh wi reꞌ ok acꞌunbe̱s aj nimem wi̱n, narikꞌahsjic woꞌ pan quimic ruꞌum i raja̱w.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ chic qꞌuihal take cꞌacharel naquixowonic awach tak ruꞌum chi reꞌ hin quinanimej tak. To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ nacaꞌnam aweh tak, chatik tak juꞌ richꞌiquinjic acꞌux tak chiwi̱j maj xa reꞌ woꞌ i cꞌacharel reꞌ cu chꞌiclic ricꞌux chiwi̱j hin naponok i cohlsbal wach i tiꞌcꞌaxic wilca̱t tak wi̱ꞌ, xa reꞌ woꞌ reꞌ naricoꞌlem ri̱b.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 «Reꞌ hat-tak reꞌ tilbic tak wach i hu̱j tzꞌihmbimaj cho ruꞌum aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios reꞌ Tanyel ribihnal, charak tak chiri̱j chi reꞌ ricuxꞌic wach chiꞌnchel i wach acꞌal wili xoquic chic cho nachawilow tak chi chipam i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios, reꞌ take aj sachol wach i tinamit wili, xcaꞌn chic i yibel wach cꞌahbilal kꞌoro̱j cho ribiral ruꞌum i aj kꞌorol reꞌreꞌ. Nachawilow tak kꞌuruꞌ chi xbanaric chic i yibel wach cꞌahbilal reꞌ maꞌ riwi̱ꞌ ta nak chi naribanaric ar, hat-tak reꞌ wilca̱t tak chi junsut riyukꞌul Jure̱ya hiy tak pan tak qꞌuiche̱ꞌ chi ricꞌoloric awi̱b tak ar.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Jeꞌ ricab wi wilic ok nchel jenoꞌ aweh tak rij ripa̱t wilic lok, maꞌ noquic chic cok chipam chi ricꞌamaric paꞌ bih reh.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 On wi pan awabi̱x wilca̱t tak cho maꞌ tisoljic woꞌ tak chic cho pan apa̱t tak chi ricꞌamaric jenoꞌ ajalba̱l tak.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ruꞌum chi kꞌe̱ꞌ cꞌaxquilal wach i elic naribanjic chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ niquetelej quiwach take yowa̱b ixok chꞌi̱l take tutbe̱s cu wilic quicucꞌta̱k.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Ruꞌum aj reꞌ, til nikꞌor aweh tak chi chaꞌn ati̱j tak reh chi reꞌ tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ maꞌ ok reꞌ chipam rikꞌijil i kꞌelej encꞌuluric reh chi suk elic enaꞌn tak je.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Nipahkaj aweh tak chi chaꞌn ati̱j tak kꞌuruꞌ maj reꞌ tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ til woꞌ chic cow wach naribanam chiwach take chiꞌnchel tiꞌcꞌaxic cꞌulu̱j cho cu richꞌihquic cho chiꞌnchel nicꞌ paꞌ nimal ritikꞌa̱b i Dios cu rehtal nponic rikꞌijil i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ. Til woꞌ chic maꞌ ilo̱j ta wach i tiꞌcꞌaxic naricꞌuluric reꞌreꞌ eh maꞌ woꞌ narilmijic chic johtok wach chiri̱j take kꞌi̱j nacꞌulurok lok reꞌreꞌ.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌquilal naricꞌuluric chi reꞌ Lokꞌ laj Ajabe̱s Dios naritokom wach rinimal ro̱k rikꞌijil tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ awuꞌum aweh hat-tak reꞌ xatrichih tak chi naca̱t tak ricoꞌlem chiwach i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ. Maꞌ ta jeꞌ reꞌ eriban, maꞌ hab ta woꞌ nak wach ericoꞌlej ri̱b chipam.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Chiwach rikꞌijil i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, qꞌuihal take cꞌacharel nacoquic chi jotꞌo̱j. Chi quixilac take reꞌ, wilic take naquikꞌorom chi jeꞌ wili: ‹Quim tak, chawilow tak: Ayuꞌ wilic on wuluꞌ wilic i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, nqui naquikꞌorom. «Nachabiraj tak chi jeꞌ reꞌ ma̱coj tak wach
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 maj jeꞌ ricab yohbal wach take jotꞌo̱l nacuctic cho chi cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi reꞌ take reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric. Jeꞌ woꞌ, yohbal woꞌ wach take jotꞌo̱l nacuctic cho chi naquitzꞌakam qui̱b aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios take eh rehtalil chi til xa coric woꞌ chic queh kꞌoric ncaꞌn nachakꞌor, yohbal wach lokꞌ laj nawa̱l nacaꞌnam. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ naquiniqꞌuem woꞌ quikꞌi̱j chi quijotꞌoric take richiho̱j i Dios chi naquicoꞌljic.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Chayohbalej awi̱b tak chi quiwach kꞌuruꞌ, maꞌ riwi̱ꞌ ta chic chi etijotꞌoric tak maj reꞌ hin pe̱t cꞌahchiꞌ nikꞌorom aweh tak chiꞌnchel reꞌreꞌ chi jaꞌ ncꞌuluric ta.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 «Chiri̱j chi iqꞌuinak chic nicꞌ nimal tiꞌcꞌaxic naricꞌuluric chipam take kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ kꞌi̱j chꞌi̱l i poh maꞌxta chic quiyeb cho quisakomil.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Jeꞌ woꞌ reꞌ take chꞌimi̱l, chi xa jeꞌ nak chic naquikꞌehbic cho wach acꞌal naꞌilmijok, maꞌxta woꞌ chic quisakomonic cho. Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nok reꞌ take sakombal pan taxa̱j naripaꞌlajic quisakomil,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel naquincꞌolok lok pa rinimal su̱tzꞌ, narilmijic wach risakomil nichꞌa̱b chꞌi̱l rinimal wach wajawric wilic.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Nachirak aj cho nichalbal, reꞌ hin nanitakꞌa̱b take cho waj tzꞌeꞌ wa̱ch reh chi nacojic chi junsut yu̱kꞌ qꞌuixca̱b china̱ acꞌal wili chi rimoloric quiwach take cꞌacharel chiho̱j take quiwach wuꞌum.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 «Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ naricꞌuluric, reꞌ hat-tak chacoj tak rehtal take rehtalil cꞌuhtbal reh nichalic jeꞌ ricab naꞌn tak ru̱cꞌ i che̱ꞌ reꞌ I̱co ribihnal. Nanawilow tak chi ripꞌut cho toxlonic take acꞌ xak, nawehtꞌalij tak chi reꞌ sikꞌjil xiqꞌuic chic lok rikꞌijil eh chi reꞌ chic kꞌelej oquic cho reh.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Jeꞌ woꞌ reꞌ chaꞌn tak chi nachawilow tak chi cꞌahchiꞌ chic ricꞌulmujic take xnikꞌor lok aweh tak chi naricꞌulmujic, charak tak chiri̱j chi maꞌ naht ta chic wilic i kꞌi̱j chi nanichalic.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Til coric nikꞌor chi reꞌ xnikꞌor aweh tak naricꞌuluric nok cu jaꞌ ta ncuxꞌic rinimal ro̱k quicꞌacharic take cꞌacharel cꞌachalque̱b yuꞌna.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh tak maj chiꞌnchel reꞌ xnikꞌor lok i hin, til woꞌ naricꞌuluric maꞌxta nchel risahchic wach jeꞌ ricab naricꞌulum i taxa̱j richꞌi̱l i acꞌal.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 «Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta nchel xnikꞌor lok haj wilic take rehtalil naricꞌutunic wi̱ꞌ nichalic, maꞌ hab ta chic wach xa reꞌ woꞌ Dios nehtꞌalanic reh kꞌi̱j chꞌi̱l riꞌorahil chi naricꞌuluric reꞌreꞌ. Xa ta nak reꞌ hin Acꞌunbe̱s chꞌi̱l take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i wAja̱w wilque̱b ar pan taxa̱j, kehtꞌalim reꞌreꞌ.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi maꞌ hab ta chic wach nehtꞌalanic reh, chawicꞌraj awi̱b tak chi maꞌ nchel riban chi maꞌ tikilca̱t ta tak chi nicꞌuluric. Reh chi maꞌ eta tican tak chi maꞌ tikilca̱t ta tak, nipahkaj aweh tak chi xa eli̱c ok woꞌ chaꞌn tak ati̱j reh chi xa tikilca̱t ok woꞌ tak chi nicꞌuluric.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Chaꞌn tak jeꞌ ricab ncꞌuluric ru̱cꞌ aj camanom nchaꞌjanic reh ripa̱t jenoꞌ ajabe̱s reꞌ nok ritikꞌa̱b chic ri̱b chi ojic chi naht, ricana̱ꞌ cahnok ripa̱t pan kꞌab aj camanom reꞌreꞌ. Chiri̱j chic chi reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ ricana̱b chic cahnok paꞌ bih wilic reh pan quikꞌab take raj camanom eh rehreh wach camanic xiyew cahnok queh chi quijuꞌjunal, jeꞌ wili xikꞌor cahnok reh aj chaꞌjanel reꞌreꞌ:
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 ‹Chi kꞌi̱j chi akꞌab cu rehtal nisoljic cho, xa icꞌlic ok woꞌ ana̱. Jeꞌ reꞌ nikꞌor aweh maj reꞌ hin ajabe̱s chana̱, maꞌ awehtꞌalim ta jaruj nchel rirak cho kꞌi̱j reh nisoljic, wi nchel johtonak chic akꞌab, on wi nchel ticꞌlic akꞌab, on wi nchel nachipꞌut cho kꞌoric i las chiwach i suk wach sakꞌic.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Naꞌlic ok aweh kꞌuruꞌ reh chi maꞌ eta ticꞌulic nirak chi wiric naꞌn naquinsoljok cho, nqui xikꞌor reh.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ jeꞌ ricab takꞌanic xiyew i ajabe̱s reh aj chaꞌjem ripa̱t reꞌreꞌ, reꞌ hin jeꞌ woꞌ reꞌ takꞌanic niban aweh tak chi xa tikilca̱t ok woꞌ tak chi nicꞌuluric. Maꞌ xa aweh ta tak nikꞌor i wili, jeꞌ laꞌ woꞌ queh nicꞌ paꞌ qꞌuihal quitahkanic wi̱n, nqui Jesus queh.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.