Lucas 4

Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chiri̱j chic ruꞌ nok chalanak chic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios ru̱cꞌ Jesus, xelic cho ar Jortan eh xcꞌamaric je ruꞌum i Lokꞌ laj Uxlabal ar pan jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Ar xwihꞌic woꞌ aj Yahm chi ripajaric i Jesus eh jeꞌ reꞌ xiban reh chiwach caꞌwinak (40) kꞌi̱j xwihꞌic i Jesus ar. Chiri̱j ruꞌ naxiqꞌuic lok take kꞌi̱j reꞌreꞌ, reꞌ aj Yahm xipaj woꞌ chic i Jesus naxchalic ricꞌahric. Jeꞌ reꞌ xiban aj Yahm ruꞌum nok maꞌxta bih riniqꞌuem i Jesus chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Reꞌ aj Yahm jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom reh Jesus: «Reꞌ hat Jesus wilic rajawric akꞌorbal ruꞌum nok hat rAcꞌu̱n i Dios. Chakꞌor reh abaj wili kꞌuruꞌ chi mikrok wiꞌc, nqui reh.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh aj Yahm: «Coric nakꞌor, xa reꞌ laꞌ maꞌxta nibiram kꞌoric chawach maj pa riCꞌuhbal i Dios tzꞌihmbimaj chi jeꞌ wili:
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Chiri̱j wili ar chic china̱ jenaj yu̱kꞌ kꞌe̱ꞌ nahtil na̱ reꞌ xcꞌamaric je wi̱ꞌ i Jesus, reꞌ aj Yahm chi jumehkꞌil xicꞌuhtaj woꞌ chic reh nicꞌ nimal take nimak wach tinamit wilque̱b ayuꞌ wach acꞌal
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 eh reꞌ aj Yahm jeꞌ wili xikꞌor reh: «Reꞌ hin eriban chi eniyew chiꞌnchel take nimak wach tinamit wuluꞌ chꞌi̱l nicꞌ nimal quibihomal reh hab wach aj eh nwa̱j niyeb. Reꞌ hin til wilic wajawric chi ribanaric chi jeꞌ reꞌ maj kꞌahsamaj take pa nikꞌab.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Reꞌ hat kꞌuruꞌ chaxucꞌa̱ꞌ awi̱b chi nilokꞌonjic chi jeꞌ reꞌ enikꞌahsaj take pan akꞌab chiꞌnchel reꞌreꞌ reh chi enakꞌat kꞌoric chi quina̱, nqui reh.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Reꞌ Jesus jeꞌ wili ricꞌuꞌljic xiban: «Coric nakꞌor, xa reꞌ laꞌ maꞌxta ca̱t nilokꞌem maj pa riCꞌuhbal i Dios tzꞌihmbimaj chi jeꞌ wili:«Telen aj chi niwach, maꞌ nwilow chic awach, nqui Jesus.
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Chiri̱j chic ruꞌ xcꞌamaric woꞌ chic je Jesus ruꞌum aj Yahm ar chipam tinamit Jerusalen eh naxpahbabjic china̱ i maꞌ laj tzꞌak nsutunic ri̱j i pa̱t reꞌ nkꞌahsjic wi̱ꞌ take si̱ chiwach i Dios, jeꞌ wili xkꞌormojic reh Jesus: «Hat Jesus, to̱b ta nak naht etikꞌehbic jok maꞌxta bih enacꞌul ruꞌum nok hat rAcꞌu̱n i Dios. Chacut jok awi̱b ayuꞌ kꞌuruꞌ
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 maj pan Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ i riCꞌuhbal i Dios jeꞌ wili tzꞌihmbimaj:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 «Jeꞌ woꞌ, chipam i Lokꞌ laj Hu̱j reꞌreꞌ tzꞌihmbimaj woꞌ chi jeꞌ wili:
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ: «Coric xakꞌor, xa reꞌ laꞌ maꞌ riyew ta ri̱b chi enipaj i Dios maj jeꞌ woꞌ wili tzꞌihmbimaj pan Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Chiri̱j reꞌ, reꞌ aj Yahm, naxilow chi maꞌxta n-nimjic rikꞌorbal, xicana̱ꞌ cahnok i Jesus. Ru̱cꞌ aj reꞌ, ximay ripajaric cu rehtal woꞌ chic xirak cho chaj bih naripajbem wi̱ꞌ.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus, naxcanabjic cahnok ruꞌum aj Yahm, xsoljic cho pa riyukꞌul Calile̱ya eh ruꞌum rajawric i Lokꞌ laj Uxlabal yeꞌo̱j reh, xelic ribiral cu̱cꞌ chiꞌnchel i tinamit chi reꞌ Jesus wilic ricowil rikꞌorbal chi cꞌuhtunic.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Jeꞌ reꞌ rikꞌor chiri̱j i Jesus maj reꞌ take quibirinic reh i cꞌuhtunic riban pan tak pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal yeꞌo̱j reh i Moyses, jeꞌ wili nquikꞌor chiri̱j: «Reꞌ cok i winak wili til wilic ricowil rikꞌorbal chi cꞌuhtunic, nqui nquikꞌor.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌoric ncaꞌn chiri̱j, reꞌ Jesus xo̱j cꞌolok chipam i tinamit Nasaret reꞌ qꞌuihinak cho wi̱ꞌ. Junpech ajic naxponic i hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xo̱j chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ ricab rocsam wi̱ꞌ ri̱b chi no̱j chi cꞌuhtunic pan tak pa̱t reꞌreꞌ. Ar ajic naxponic riꞌorahil i cꞌuhtunic xpaꞌlajic johtok
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 eh xyeꞌeric reh i hu̱j ritzꞌihmbam i raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios reꞌ maꞌ Isayi̱yas. Naxihel wach i hu̱j reꞌreꞌ, manlic xponic rirak take kꞌoric xitzꞌihmbaj maꞌ Isayi̱yas chi jeꞌ wili:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Naxicohlaj rilmijic wach i hu̱j, reꞌ take tinamit xa cow chic xquitzꞌehtaj i Jesus. Chiri̱j ruꞌ, xibotej wach i hu̱j, xiyew woꞌ chic reh raj toꞌo̱l i nahsil nilbic reh pa̱t reꞌreꞌ eh tzꞌuhkic jok.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Chiri̱j wili reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh: «Reꞌ kꞌoric rikꞌorom cho maꞌ Isayi̱yas xmanlajic chic wach eh reꞌ hin wilqui̱n chawach tak reꞌ woꞌ hin quinbanic chi manlajic wach i kꞌoric reꞌreꞌ, nqui Jesus.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Naxquibiraj i kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ take wilque̱b ar jeꞌ wili xquikꞌor: «Coric xikꞌor i Jesus eh jeꞌ woꞌ kꞌe̱ꞌ suk rikꞌor chi reꞌ Dios naco̱j ritoꞌbem, nqui xquikꞌor. Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ xquikꞌor, maꞌ til ta xquicoj wach chi reꞌ Jesus, reꞌ i aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios. Reꞌ take reꞌ, jeꞌ laꞌ wili xquikꞌor: «Nicꞌ wach nachiban ruꞌ chi aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios maj xa racꞌu̱n woꞌ ti Chep? nqui take.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Chiri̱j i wili reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh: «Reꞌ hat-tak xcꞌulic ribiral awu̱cꞌ tak chi yohbal wach take lokꞌ laj nawa̱l xniban cho ar Capernahum eh ruꞌum reꞌ pahkbal wi̱n chi nanibanam woꞌ lokꞌ laj nawa̱l chaxilac tak, na̱kꞌorom tak wi̱n i cꞌuta̱j nbanjic chiri̱j aj ikꞌomonel: “Reꞌ aj ikꞌomonel ar ripꞌut je ikꞌomonic pa ripa̱t, nqui rikꞌor i cꞌuta̱j reꞌ enakꞌor tak wi̱n.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 «Coric, jeꞌ reꞌ rikꞌor i kꞌoric reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ coric woꞌ rikꞌor jenaj chic kꞌoric wili: “Maꞌ jenoꞌ aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios maꞌ ta nak ixowomaj wach pa ritinami̱t, nqui i kꞌoric reꞌreꞌ.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 «Chi risakomsjic wach i cꞌuta̱j reꞌreꞌ, chacoj tak rehtal nicꞌ wach xicꞌul i Eli̱yas nok chiwach i xib ha̱b rime̱ra yohbal wach sikꞌjil xiban eh xwihꞌic woꞌ jenaj wiꞌjalel ayuꞌ wach acꞌal. Til nikꞌor chi chiwach take kꞌi̱j reꞌreꞌ, ayuꞌ chipam i katinami̱t i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel yohbal nak wach take cahnel ixok wilque̱b chi maꞌxta chic quiwaꞌ quiha̱ꞌ,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 xa reꞌ laꞌ maꞌ reꞌ ta woꞌ cu̱cꞌ xtakꞌabjic cho Eli̱yas chi quitobjic maj ixowomaj wach chipam i tinamit reꞌreꞌ. Chi jeꞌ reꞌ ajic ar xtakꞌabjic je pa riyukꞌul i Siron ru̱cꞌ jenaj cahnel ixok aj Sare̱pta.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 «Jeꞌ woꞌ reꞌ xcꞌuluric cho chiwach Elise̱yo reꞌ aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios, yohbal woꞌ nak wach take xilim qui̱j wilque̱b ayuꞌ pan katinami̱t i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xa reꞌ laꞌ wach i winak aj Si̱rya Nahaman ribihnal xesmejic lok riyaꞌbilal, raj take xilim qui̱j wilque̱b ayuꞌ pan katinami̱t maꞌxta nesmejic lok quiyaꞌbilal, nqui Jesus queh.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take wilque̱b chipam pa̱t reꞌreꞌ, kꞌe̱ꞌ naxjohtic cho quicꞌa̱.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Jeꞌ reꞌ nok naxipaꞌlajic johtok, xquikerej lok i Jesus eh xquicꞌam lok chiri̱j i tinamit wilic china̱ i yu̱kꞌ reh chi naquicutum nak jok ar,
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 xa reꞌ laꞌ Jesus xokꞌtaj ri̱b pan quikꞌab, xiqꞌuic je pan quiyejal eh xicana̱ꞌ cahnok i tinamit reꞌreꞌ.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Naxelic je Jesus ar Nasaret, xo̱j jok pan tinamit Capernahum reꞌ wilic woꞌ chipam riyukꞌul i Calile̱ya. Pan tak hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ Jesus xiban woꞌ cꞌuhtunic ar.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Reꞌ cok ar kꞌe̱ꞌ xsahchic quicꞌux i tinamit chi ribirmijic i cꞌuhbalanic riban maj naxiban cꞌuhbalanic i Jesus xquicoj rehtal chi wilic rajawric chi cꞌuhtunic,
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 jeꞌ ricab xquilow chi xcꞌuluric pan jenaj queh hiꞌlbal kꞌi̱j reꞌreꞌ ar chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j i Cꞌuhbal yeꞌo̱j reh i Moyses. Ar ajic jenaj winak reꞌ chopo̱j na̱ ricꞌacharic ruꞌum jenaj maꞌ tob laj uxlabal jeꞌ wili pꞌuht rikꞌorom cok reh Jesus chi xa cow chic cꞌahchiꞌ rikꞌoric:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 «Hat Jesus reꞌ nabihnej chi aj Nasaret, reꞌ hin wehtꞌalim chi reꞌ hat xa hat tꞌerenel naxatcꞌulic lok eh wilic awajawric chi ribanaric reꞌreꞌ maj reꞌ hat, hat Lokꞌ laj rAcꞌu̱n i Dios. Chaj bih awocal cho ku̱cꞌ kꞌuruꞌ, koj-acana̱ꞌ chi suk? nqui pꞌuht rikꞌorom.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Nok jeꞌ reꞌ pꞌuht rikꞌorom, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ tob laj uxlabal ru̱cꞌ rajawric rikꞌorbal: «Chatzꞌap achi̱ꞌ. Telen lok ru̱cꞌ winak wili, nqui reh. Xa reꞌ woꞌ ti xibiraj i kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ maꞌ tob laj uxlabal xelic woꞌ ti ru̱cꞌ i winak reꞌreꞌ eh xicut wach acꞌal chi quiyejal take wilque̱b ar, xa reꞌ cok ruꞌ maꞌ xchꞌeyeric ta woꞌ naxbanaric reh chi jeꞌ reꞌ.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Naxquilow chaj bih xiban i Jesus, reꞌ take wilque̱b ar jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach chi sahchanak quicꞌux: «Kꞌe̱ꞌ rajawric rikꞌorbal i winak wili. Reꞌ cok wili, wilic rajawric chi quina̱ take maꞌ tob laj uxlabal. Jeꞌ reꞌ nkakꞌor maj narikꞌor queh chi naquelic lok, xa chi yuꞌna woꞌ ti quiꞌelic lok, nqui take.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Jeꞌ reꞌ nok xquesaj lok ribiral i Jesus pan tak cucꞌ tinamit wilque̱b ar Capernahum chi reꞌreꞌ wilic rajawric chi quina̱ take maꞌ tob laj uxlabal.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Chiri̱j chic ruꞌ na xelic cho Jesus chipam i pa̱t reꞌreꞌ, xo̱j pa ripa̱t i Simon reꞌ kꞌoꞌromaj wi̱ꞌ chi naritoꞌbem ritu̱t rehqꞌue̱n i Simon maj jiclic wach yoca̱b ruꞌum jenaj cak tzꞌaꞌ.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Jeꞌ reꞌ naxponic ar, reꞌ Jesus xijil cok ri̱b reꞌ yoclic wi̱ꞌ ixok reꞌreꞌ eh xikꞌor reh cak tzꞌaꞌ chi narelic lok ru̱cꞌ. Naxikꞌor chi jeꞌ reꞌ, xelic ti i cak tzꞌaꞌ wilic chiri̱j eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ ritu̱t rehqꞌue̱n i Simon xuctic johtok chi riliric take rula̱ꞌ.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Chiri̱j ruꞌ naxo̱j chic i kꞌi̱j, wilic woꞌ take tinamit xichalic ru̱cꞌ i Jesus chi xquicꞌam cho take yowaꞌi̱b rehreh wach quiyaꞌbilal reh chi naquicowsjic. Chi quijuꞌjunal take yowaꞌi̱b reꞌreꞌ xelic lok quiyaꞌbilal nok reꞌ Jesus xicoj rikꞌab chi quina̱.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Ruꞌum nok chi yohbal wach take wilic maꞌ tob laj uxlabal cu̱cꞌ xicꞌulic lok ru̱cꞌ, reꞌ Jesus xitꞌerej woꞌ lok take maꞌ tob laj uxlabal chi cꞌahchiꞌ rikꞌorom queh chi naquitzꞌapam quichi̱ꞌ maj reꞌ take maꞌ tob laj uxlabal reh chi maꞌxta nak quitꞌermejic lok, jeꞌ wili kꞌoric ncaꞌn: «Reꞌ hat Jesus, hat rAcꞌu̱n i Dios, nqui take reh ruꞌum quehtꞌalim chi reꞌ Jesus reꞌ i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Chiri̱j chic ruꞌ naxsakꞌic lok jeꞌ ikal, reꞌ Jesus xelic je pan tinamit Capernahum eh xicora̱ꞌ je pan jenaj yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel. Ar xo̱j rakmajok cuꞌum aj Capernahum maj maꞌ nca̱j ta nak chi narelic je pan quitinami̱t. Jeꞌ wili xquikꞌor reh: «Chacuy, tiwihꞌok ku̱cꞌ, nqui take reh.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ: «Reꞌ hin xiritakꞌa̱ꞌ cho i Dios chi nanikꞌorom queh chiꞌnchel tinamit i ribiral chi reꞌ Dios reꞌ nkꞌatbic kꞌoric ra̱j richopom quina̱ take cꞌacharel. Ruꞌum aj reꞌ curman chi nawojic maj reꞌ kꞌoric wili curman chi nanikꞌorom woꞌ queh toco̱m chic tinamit, nqui xikꞌor queh.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Jeꞌ reꞌ nok reꞌ Jesus xelic je pan tinamit Capernahum eh queh chic take tinamit wilque̱b pan tak riyukꞌul Calile̱ya xitik juꞌ i cꞌuhtunic chiri̱j i kꞌoric reꞌreꞌ chipam take pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.