Lucas 19
Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs ACF
1 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus nok oconak chic chipam i tinamit Jericoh chi cꞌahchiꞌ chic ribehem pa̱m tinamit reꞌreꞌ,
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 jenaj biho̱m laj winak Saque̱yo ribihnal reꞌ ru̱cꞌ cajawil take aj pahkem to̱j ntakꞌabjic je Ro̱ma,
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 xa cow chic cꞌahchiꞌ riyeb ricꞌux chi rilmijic wach i Jesus, xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi tꞌuch ti ro̱k maꞌ riban ta canar rilmijic wach cuꞌum queh riqꞌuihal tinamit quikꞌetbic wach.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Chi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ, reꞌ Saque̱yo xo̱j rajim chi rikꞌeteric chiwach i Jesus eh xjohtic johtok china̱ jenaj tꞌuch che̱ꞌ sico̱moro ribihnal reh chi narilom wach. Jeꞌ aj reꞌ xiban maj reꞌ Jesus ar iqꞌuic ponok reh.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 Naxponic i Jesus chi rehquen i che̱ꞌ reꞌreꞌ xilbic johtok china̱ eh xa ilo̱j chic riban johtok reh i Saque̱yo jeꞌ wili xikꞌor reh: «Saque̱yo, tikajen cho ar xa chi yuꞌna ti eh hiy pan apa̱t ruꞌum nok chiwach i kꞌi̱j wili curman chi nanihiꞌlic ar awu̱cꞌ, nqui reh.
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Saque̱yo xa rajamem chic ri̱b xkajic cho china̱ i che̱ꞌ reꞌreꞌ eh xo̱j pa ripa̱t. Naxponic i Jesus ru̱cꞌ xicꞌul pan sukquil cꞌuxlis.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 Chiri̱j chic ruꞌ nok reꞌ Jesus oconak chic cok chipam i ripa̱t i Saque̱yo, chiꞌnchel take tinamit xiꞌilbic reh naxoquic cok ar pꞌuht quicꞌuꞌtjam chi jeꞌ wili: «Chakꞌor je Jesus, xoquic peꞌ chi hiꞌlic pa ripa̱t jenaj winak wilic ribiral chi aj mahc, nqui take.
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Chi jeꞌ aj reꞌ nok wilque̱b chic ar chiꞌnchel rula̱ꞌ nah me̱xa, reꞌ Saque̱yo xpaꞌlajic johtok eh je wili xikꞌor reh Jesus: «Ajabe̱s Jesus, reꞌ aj wili nanibanam hin yuꞌna: Reꞌ nicꞌ paꞌ nimal wilic wi̱n naniyejalem queh take niba̱ꞌ eh jarub paꞌ cꞌacharel xwelkꞌaj take cho ru̱cꞌ i to̱j nbanaric reh Ro̱ma cajpech chic rijelow-bal naniyeb queh, nqui.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i Jesus jeꞌ wili xikꞌor: «Jeꞌ ricab nok reꞌ maꞌ Awraham xichꞌica̱ꞌ ricꞌux ru̱cꞌ i Dios, jeꞌ woꞌ reꞌ xiban i ra̱ꞌ riꞌsil wili. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xaꞌn chipam i kꞌi̱j wili, reꞌ hin nanibanam chi reꞌ hat quichꞌi̱l take awaj pan pa̱t enyeꞌeric aweh tak risukquil acꞌux tak.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Jeꞌ reꞌ nanibanam maj reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, reꞌ take aj mahc xchalic nisicꞌ chi nanicoꞌlem take chiwach i tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab riban jenoꞌ ehcham me̱ꞌ nano̱j chi risiqꞌuiric rikꞌehbel me̱ꞌ, nqui Jesus.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xikꞌor jenaj jalwach kꞌoric queh tinamit cꞌahchiꞌ quibirinic reh chaj bih xikꞌor reh Saque̱yo. Reꞌ riwi̱ꞌ naxikꞌor Jesus i jalwach kꞌoric reꞌreꞌ reh esbal lok pan quina̱ i capew-bal wilic cu̱cꞌ chi ruꞌum xa maꞌ naht ta chic wilque̱b je ar Jerusalen, xa loqꞌuil chic wilic i kꞌi̱j reꞌ narilmijic wi̱ꞌ chi reꞌ Dios naripꞌutum kꞌatoj kꞌoric chi quina̱ chiꞌnchel.
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 Jeꞌ wili rikꞌor i jalwach kꞌoric xikꞌor queh: «Pan jenaj yeꞌa̱b wilic jenaj ajabe̱s nim rajawric. Junpech, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ pꞌuht ritikꞌa̱b ri̱b chi ojic pan jenaj chic yeꞌa̱b kꞌe̱ꞌ nahtil ponok reꞌ nariyeꞌeric cho wi̱ꞌ rajawric reh chi nasoljok woꞌ chic cho pa ritinami̱t, naroquic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric ar.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Jeꞌ reꞌ ajic nok ojic chic reh, xiyukꞌej take lajeb raj camanom chi quixilac chiꞌnchel raj camanom eh jeꞌ wili xikꞌor queh naxiyew cahnok queh ritzꞌa̱k chi xa jenaj wach qꞌuihal: ‹Chiwach take kꞌi̱j nawojic sahchok cho, chacamanej tak cahnok wach nitzꞌa̱k wili reh chi nariqꞌuihbic wach awu̱cꞌ tak, nqui cahnok queh. «Cu reꞌ aj ruꞌ, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xo̱j chi ricꞌuluric rajawric chi naroquic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Nok jeꞌ reꞌ xiban i ajabe̱s reꞌreꞌ, juntuhm take rich ritinamital reꞌ quixowonic wach, naxquibiraj chi xo̱j ru̱cꞌ i kꞌatal kꞌoric reꞌ naripahbanic cho reh chi naroquic chi aj toꞌo̱l reh, reꞌ take reꞌ xquitakꞌa̱ꞌ je juntuhm chi quich tinamital chi rikꞌormojic reh i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ chi maꞌ nca̱j ta chi naricahnic chi raj toꞌo̱l chi quina̱.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Raj laꞌ i ajabe̱s reꞌreꞌ xyeꞌeric woꞌ cho rajawric chi naroquic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric eh chi jeꞌ reꞌ naxsoljic woꞌ chic cho pa ritinami̱t, xitakꞌa̱ꞌ quicꞌamaric chi quijuꞌjunal take lajeb chi raj camanom reꞌ xicana̱ꞌ cahnok wi̱ꞌ ritzꞌa̱k. Jeꞌ reꞌ xiban reh chi narilom nicꞌ wach ricamanjic wach xcaꞌn cahnok.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Reꞌ pe̱t aj camanom xyukꞌunjic, jeꞌ wili xikꞌor reh ajabe̱s naxponic chiwach: ‹Ha̱w, reꞌ atzꞌa̱k xayew cahnok wi̱n laj pech chic xqꞌuihbic chi niwach, nqui reh.
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor: ‹Hat ato̱b laj waj camanom, holohic acamaj xaꞌn ru̱cꞌ i nitzꞌa̱k xnicana̱ꞌ cahnok aweh. Ruꞌum chi xatcamanic chi coric ru̱cꞌ ti nechꞌ nitzꞌa̱k xniyew cahnok aweh, yuꞌna naca̱t nicojom chi waj toꞌo̱l chi quina̱ lajeb chi tinamit chi hat aj ilol queh, nqui reh.
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 «Chiri̱j chic reꞌ jenaj chic aj camanom xponic chiwach ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh: ‹Ha̱w, reꞌ atzꞌa̱k xayew cahnok wi̱n hoꞌpech chic xqꞌuihbic chi niwach, nqui reh.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ woꞌ wili xikꞌor reh: ‹Reꞌ hat naca̱t woꞌ nicojom chi waj toꞌo̱l chi quina̱ hoꞌo̱b chi tinamit chi hat aj ilol queh, nqui reh.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 «Raj nchel i jenaj chic aj camanom naxponic chiwach ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor cok reh: ‹Ha̱w, wili atzꞌa̱k xacana̱ꞌ cahnok wi̱n. Reꞌ cok ruꞌ maꞌ xacꞌunej ta ri̱b chi niwach ruꞌum chi xa xnicꞌol pan jenaj suꞌt.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 Jeꞌ reꞌ ajic maꞌxta nicamanej wach atzꞌa̱k ruꞌum xinyoꞌjic chawach maj reꞌ hat kꞌe̱ꞌ hat cow ru̱cꞌ ricamanjic wach atzꞌa̱k. Jeꞌ ricab wi xo̱j pa ri̱j atzꞌa̱k, namakꞌ ripa̱t reꞌ ncahnic pan cꞌa̱s awu̱cꞌ, to̱b ta maꞌ reꞌ hat xat-tikꞌinic reh pa̱t. On natakꞌa̱ꞌ rijacharic pa̱m i yeꞌa̱b reꞌ toco̱m xbanic wi̱ꞌ tic abi̱x, nqui reh.
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor reh: ‹Hat waj camanom, xa ru̱cꞌ i kꞌoric xakꞌor reꞌ hin nikꞌor chi hat maꞌ ato̱b laj aj camanom. Wi awehtꞌalim woꞌ nak chi hin cow ru̱cꞌ ricamanjic wach nitzꞌa̱k eh wi xo̱j nchel pa ri̱j nitzꞌa̱k nimak ripa̱t reꞌ ncahnic pan cꞌa̱s wu̱cꞌ to̱b ta maꞌ reꞌ hin xintikꞌinic reh pa̱t on nimak i rabi̱x to̱b ta maꞌ reꞌ woꞌ hin xinticbic reh abi̱x,
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 chaj waꞌric kꞌuruꞌ maꞌ xo̱j acꞌol nitzꞌa̱k pan jenoꞌ pa̱t cꞌolbal tumi̱n reh chi naxincꞌulic lok yuꞌna xakꞌahsaj nak wi̱n nitzꞌa̱k chꞌi̱l i xacꞌunej cahnok? nqui reh.
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 «Chiri̱j aj ruꞌ reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh take wilque̱b chiwach: ‹Chamakꞌ tak nitzꞌa̱k reh winak wili eh chayew tak reh reꞌ laj pech xiqꞌuihsaj wach nitzꞌa̱k, nqui queh.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 «Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take wilque̱b cok ru̱cꞌ xsahchic quicꞌux, jeꞌ wili xquikꞌor reh: ‹Ha̱w, chaj waꞌric ruꞌ chi reh woꞌ chic i laj pech qꞌuihbic wach atzꞌa̱k chiwach na̱yeb i tumi̱n reꞌreꞌ? nqui take.
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 «Reꞌ ajabe̱s jeꞌ wili xikꞌor queh: ‹Reh aj reꞌ naniyeb i nitzꞌa̱k maj til nikꞌor aweh tak chi reꞌ nchol riqꞌuihsjic wach i paꞌ bih yeꞌo̱j reh nariyeꞌeric riman reh, ra̱j nchel reꞌ maꞌ nchol ta riqꞌuihsjic wach i paꞌ bih yeꞌo̱j reh, narimakꞌaric reh reꞌ haj nak ti wilic i mahnicꞌ yeꞌo̱j pan kꞌab.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 Nok abanam tak chic xnikꞌor aweh tak reꞌreꞌ, chacꞌam tak cho wi̱n ayuꞌ take waj ixowonel reꞌ maꞌ xca̱j ta nak chi xincahnic chi raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric chi quina̱ eh chayocꞌ tak lok chi calak chi niwach, nqui ajabe̱s reꞌreꞌ, nqui jalwach kꞌoric xikꞌor i Jesus queh take cꞌahchiꞌ quibirinic reh.
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Nok ricohlam chic rikꞌormojic i jalwach kꞌoric reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicora̱ꞌ je ar Jerusalen eh xicꞌam je quibe̱h take aj tahkem reh.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Nok reꞌ Jesus chꞌi̱l take cablaj chi nahsil raj tahkanel cꞌahchiꞌ quiqꞌuic ponok chi quixilac take tinamit Wetpaqueh chꞌi̱l i Weta̱nya reꞌ ncꞌutunic chic je wi̱ꞌ i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”, xikꞌoꞌrej take je qui̱b queh cablaj chi nahsil raj tahkanel chi naritakꞌa̱b je take
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 chi jeꞌ wili takꞌanic xiban queh: «Hiy tak chipam tꞌuch tinamit wilic je chi kawach. Natiponok tak ar, enarak tak jenaj racꞌu̱n cawa̱y bacꞌlic ar, reꞌ jaꞌ hab ta wach johtonak china̱. Chachej tak cho eh chacꞌam tak cho wi̱n ayuꞌ.
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 Wi hab wach xbirinic aweh chaj bih riwi̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ achejem tak i racꞌu̱n cawa̱y wili, chakꞌor tak reh chi jeꞌ wili: ‹Cꞌahchiꞌ kachejem maj naricamanic reh Ajabe̱s Jesus, tiquirok tak queh, nqui Jesus.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take xitakꞌabjic je xiꞌo̱j chipam tꞌuch tinamit reꞌreꞌ eh naxiponic ar xquirak woꞌ racꞌu̱n cawa̱y jeꞌ ricab xkꞌormojic je queh ruꞌum i Jesus.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Nok reꞌ take quib chi nahsil aj tahkanel reꞌreꞌ pꞌuht quichejem i racꞌu̱n cawa̱y, xiponic take ehcham reh eh jeꞌ wili xquikꞌor: «Chaj bih riwi̱ꞌ chi cꞌahchiꞌ achejem tak i racꞌu̱n cawa̱y wili? nqui take.
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor: «Cꞌahchiꞌ kachejem maj naricamanic reh Ajabe̱s Jesus, nqui take.
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Chi jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take quib chi nahsil aj tahkanel reꞌreꞌ xquicꞌam je racꞌu̱n cawa̱y ru̱cꞌ Jesus eh naxponic ru̱cꞌ, xquicoj je cheꞌl ri̱j i racꞌu̱n i cawa̱y i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok quisoꞌ eh xquijohsaj johtok i Jesus china̱.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Nok behic chic ncaꞌn je, wilic take cꞌacharel xquiyew rilokꞌil i Jesus chi jeꞌ ricab jenaj kꞌatal kꞌoric naxquixoyej je pa̱m ribe̱h ru̱cꞌ ricojoric wach acꞌal i quijuc ro̱k tzꞌih roxlo̱cꞌ lok quisoꞌ eh chꞌi̱l woꞌ ricojoric je xak pacꞌ pa ribe̱h.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Chiri̱j chic ruꞌ xiponic chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”. Ar ajic nok naquimolom chic jok i kajic chipam i be̱h rimol jok ar Jerusalen, reꞌ take quitahkanic reh Jesus pꞌuht quitioxem johtok i Dios. Reꞌ take tinamit reꞌreꞌ, ruꞌum quilom cho nicꞌ nimal lokꞌ laj nawa̱l ribanam cho i Jesus, xa suk chic pan quicꞌux
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 jeꞌ wili cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi cow: «Ar pan taxa̱j wilic sukquil cꞌuxlis! Tioxomaj ta nak ar i Dios kꞌuruꞌ eh ayuꞌ wach acꞌal, kayew tak rilokꞌil i kꞌatal kꞌoric reꞌ cꞌulic riban lok wili chi takꞌamaj cho ruꞌum i Dios, nqui cꞌahchiꞌ quikꞌorom.
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take juꞌjun winak cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses reꞌ wilque̱b woꞌ chi quixilac take tinamit, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus: «Ha̱w, chakꞌor queh tinamit quitahkanic aweh chi maꞌ nquikꞌor chic kꞌoric ncaꞌn, nqui take reh.
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ra̱j i Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban: «Reꞌ hin til nikꞌor aweh tak i wili: Wi reꞌ take tinamit wili eta nak nquitzꞌap quichi̱ꞌ, reꞌ nak chic take abaj wili equikꞌoric chi cow chi quijelow-bal, nqui queh.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus xoquic cok maꞌ naht ta ru̱cꞌ Jerusalen. Naxilow je wach i tinamit reꞌreꞌ xchalic rokꞌim chiqui̱j take aj Jerusalen ruꞌum i tiꞌcꞌaxic naquicꞌulum.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Jeꞌ wili xikꞌor chiqui̱j pa rokꞌim: «Hat-tak aj Jerusalen, chiwach i kꞌi̱j wili jeꞌ ta nak enarak tak chiri̱j chi reꞌ hin xincꞌulic lok chaxilac tak chi riyeꞌeric sukquil cꞌuxlis. Ra̱j i wili, maꞌ sakom ta wach chaweh tak i riwi̱ꞌ nicꞌulic lok awu̱cꞌ tak.
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 Ruꞌum aj reꞌ narichalic i tiꞌcꞌaxic chana̱ tak maj naricꞌulic lok i rikꞌijil chi reꞌ take quixowonic awach tak naquicꞌulic lok chi risutjic awi̱j tak chi ribanaric i tiꞌcꞌaxic aweh tak. Reꞌ take reꞌ xa jeꞌ chic ricab risutjic ri̱j jenoꞌ yeꞌa̱b chi cora̱l nacaꞌnam aweh tak, reh chi maꞌ haj ta chic etelic tak.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 Jeꞌ aj reꞌ, reꞌ take quixowonic awach tak naca̱t tak quicansam eh naquituhbam wach acꞌal apa̱t tak reh chi maꞌ jenoꞌ chic abaj tuslic wach naricahnic naquiyoj. Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ tiꞌcꞌaxic na̱cꞌulum tak ruꞌum nok maꞌxta arakam tak chiri̱j chi chiwach take kꞌi̱j wili xinwihꞌic chaxilac tak chi acoꞌljic nak tak chiwach i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, nqui Jesus pa rokꞌim.
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Chiri̱j aj chic ruꞌ nok wilic chic cok chipam i tinamit Jerusalen, reꞌ Jesus xoquic cok chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios. Naxilow chaj bih noꞌjbal ncaꞌn take aj cꞌa̱y chꞌi̱l take aj yaco̱l wilque̱b ar, xitokꞌa̱ꞌ ritꞌerem take lok.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Jeꞌ aj wili xikꞌor queh naxesaj take lok: «Reꞌ pa̱t wili lokꞌonbal reh Dios nok wilic. Jeꞌ reꞌ tzꞌihmbimaj pa riCꞌuhbal i Dios, xa reꞌ laꞌ hat-tak xacoj tak chi jenaj cꞌaybal reꞌ nawelkꞌaj tak wi̱ꞌ take tinamit, nqui queh.
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Ar aj chi chi̱ꞌ i pa̱t reꞌreꞌ, reꞌ Jesus eli̱c i kꞌi̱j xicꞌuhbalej take tinamit, ra̱j take nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take nahsil cꞌamol quibe̱h take nimak quiwach, xquitokꞌa̱ꞌ quisiqꞌuim ri̱j chaj bih ricansjic i Jesus nacaꞌnam ruꞌum reh take cꞌuhbalanic riban.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 To̱b ta woꞌ jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌ quicapam, maꞌ xquirak ta jenoꞌ riwi̱ꞌ nicꞌ wach ricansjic i Jesus nacaꞌnam maj reꞌ take tinamit xa eli̱c woꞌ quiwihꞌic cok ru̱cꞌ eh xa icꞌlic woꞌ chic cok quixiquin chi ribirmijic i cꞌuhbalanic riban.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.