Lucas 14
Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs NVT
1 Pan jenaj hiꞌlbal kꞌi̱j chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, nok reꞌ Jesus xo̱j riban riwaꞌ ru̱cꞌ jenaj winak nim riwaꞌric chi quixilac take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, juntuhm chi cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ ricomonil take winak reꞌreꞌ xquitokꞌa̱ꞌ woꞌ chic xa icꞌlic chic quina̱ chi rilmijic chi haj ta nak encalajic i Jesus chi quiwach.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Nok jeꞌ reꞌ cꞌahchiꞌque̱b take winak reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicoj rehtal chi ar wilic jenaj winak aj kꞌan haꞌ.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh ricomonil i winak reꞌreꞌ chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wilque̱b woꞌ ar: «Riyew na kꞌab riCꞌuhbal i Dios Yeꞌo̱j reh Moyses chi pan tak hiꞌlbal kꞌi̱j naricꞌsjic quiyaꞌbilal take yowaꞌi̱b? nqui queh.
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Reꞌ take winak reꞌreꞌ maꞌ xicꞌuꞌlunic ta. Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Jesus naxicoj i kꞌab china̱ i yowa̱b reꞌreꞌ, xiqꞌuic ti je riyaꞌbilal eh nok iqꞌuinak chic riyaꞌbilal jeꞌ wili xkꞌormojic reh winak reꞌreꞌ ruꞌum i Jesus: «Ta chic re̱t chi eto̱j yuꞌna, nqui reh.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh ricomonil winak reꞌreꞌ chꞌi̱l take aj tijem ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses: «Reꞌ atoꞌbil wili, reꞌ nak hat-tak xatbanic tak jeꞌ ricab naꞌn tak ru̱cꞌ jenoꞌ acawa̱y tak on aboyex tak maj hab wach aweh hat-tak maꞌ eno̱j resaj ricawa̱y on riboyex wi xkꞌehbic jok pan jenoꞌ rijulil haꞌ to̱b ta nak pan jenoꞌ hiꞌlbal kꞌi̱j? nqui Jesus queh.
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Chiwach rikꞌorbal i Jesus reꞌreꞌ, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ xa nquiquipa̱ꞌ chic qui̱b ruꞌum.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Chiri̱j chic ruꞌ naxicꞌsaj riyaꞌbilal i winak reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xicoj je rehtal chi reꞌ take rula̱ꞌ i winak reꞌ xyukꞌunic reh chi wiꞌc chayew chiho̱j tak wach tzꞌuka̱b ncaꞌn reꞌ quitzꞌuhkic wi̱ꞌ take nimak quiwach. Ruꞌum aj reꞌ xikꞌor queh jenaj noꞌjbal chi jeꞌ wili:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 «Nok jenoꞌ hab wach xiban caxa̱ra eh xatriyukꞌej ok tak nchel chi na̱wihꞌic ru̱cꞌ pan ninkꞌi̱j, maꞌ no̱j achih tak wach i tzꞌuka̱b reꞌ quitzꞌuhkic wi̱ꞌ take nimak quiwach. Jeꞌ reꞌ ajic natiyukꞌunjok tak chi wiꞌc nah me̱xa ma̱ban aweh noꞌjbal jeꞌ reꞌ maj chaj bih na̱naꞌbem wi wilic ok chic cho jenoꞌ ula̱ꞌ jaꞌ nponic ta jeꞌ ru̱cꞌ kꞌe̱ꞌ nim wach chawach hat-tak?
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Kakꞌor wi reꞌ hat-tak tzꞌukulca̱t tak chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ, cu reꞌ chic aweh tak ruꞌ jeꞌ wili eno̱j kꞌormojok aweh tak ruꞌum aj ehcham reh ninkꞌi̱j naponok i rula̱ꞌ reꞌreꞌ: ‹Chacuy, chayew ti wi̱n atzꞌuka̱b reh maꞌ winak wili, nqui eno̱j kꞌormojok aweh. «Wi jeꞌ aj reꞌ eno̱j kꞌormojok aweh tak, reꞌ hat-tak chi xa ti qꞌuixꞌic tak chic cu reꞌ chic enapꞌut risiqꞌuiric jenoꞌ atzꞌuka̱b tak chi quixilac take tzꞌukulque̱b wi̱ꞌ take maꞌ nimak ta ti quiwach.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak wili: Jeꞌ ricab wi xatyukꞌunjic tak pan jenoꞌ ninkꞌi̱j, chatzꞌuka̱ꞌ ti awi̱b tak reꞌ quitzꞌuhkic wi̱ꞌ take maꞌ nimak ta tiquiwach. Wi jeꞌ reꞌ xaꞌn tak, enjohsjic awach chi quiwach take tzꞌukulque̱b nah me̱xa reꞌ chiho̱j lok chi xa queh take nimak quiwach nakꞌormojok aweh chi jeꞌ wili ruꞌum aj ehcham ninkꞌi̱j: ‹Ha̱w, titzꞌu̱k ti wi̱n chi quixilac take wula̱ꞌ wili, nqui banol aweh neꞌel.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 «Chacoj tak rehtal i noꞌjbal wili kꞌuruꞌ maj chiwach i Dios jeꞌ woꞌ reꞌ ncꞌuluric. Reꞌ hab wach rinimsaj ri̱b naritꞌuchsjic wach ruꞌum i Dios eh reꞌ hab wach ritꞌuchsaj ti ri̱b, reꞌreꞌ narinimsjic wach ruꞌum i Dios, nqui Jesus.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Chiri̱j wili reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh maꞌ winak reꞌ xyukꞌunic je reh chi wiꞌc: «Nachacoj chic jenoꞌ ani̱m maꞌ xa reꞌ ta ok take awas acha̱kꞌ, maꞌ xa reꞌ ta ok take awu̱cꞌ take cho, maꞌ xa reꞌ ta ok take acaꞌja̱ jeꞌ ru̱cꞌ biho̱m take, maꞌ xa reꞌ ta ok take suk quikꞌoric awu̱cꞌ na̱yukꞌem take cho awu̱cꞌ. Maꞌ xa reꞌ ta ok take reꞌ nayukꞌej take kꞌuruꞌ maj chaj bih na̱wehtꞌalim nachirak cho rikꞌijil jenoꞌ quini̱m ruꞌ, ewoꞌ chic tiquiyukꞌej cu̱cꞌ eh xa ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ cꞌaxo̱j xaꞌn queh ewoꞌ chic nacꞌul rijelow-bal cu̱cꞌ?
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Reꞌ laꞌ hat-tak nachaꞌn jenoꞌ ani̱m, chayukꞌej woꞌ je awu̱cꞌ take tinamit reꞌ maꞌ hab ta wach nyukꞌunic queh, jeꞌ ricab take niba̱ꞌ chꞌi̱l take maꞌ manlic ta wach co̱k quikꞌab chꞌi̱l woꞌ take sotꞌ wach.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Wi jeꞌ reꞌ xaꞌn, kꞌe̱ꞌ nimal wach atoꞌbil na̱cꞌulum chipam i kꞌi̱j nok reꞌ nicꞌ nimal take coric wach quinoꞌjbal narijohsjic quiwach ruꞌum i Dios. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ rijelow-bal i cꞌaxo̱j na̱banam maꞌxta chic riyeꞌeric jelow-bal aweh ayuꞌ cuꞌum take tinamit, reꞌ laꞌ chic i Dios nariyeꞌbic aweh naponok i kꞌi̱j reꞌreꞌ, nqui Jesus reh maꞌ winak reꞌreꞌ.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Naxibiraj chi jeꞌ reꞌ i jenaj winak tzꞌuklic cok ar jeꞌ wili xikꞌor cok reh Jesus: «Nachicoj rini̱m i Dios ruꞌum chi reꞌ rAcꞌu̱n kꞌatoj kꞌoric chic riban, kꞌe̱ꞌ ato̱b reh cꞌacharel reꞌ naritzꞌuhkic chi quixilac take rula̱ꞌ i Dios, nqui i winak reꞌreꞌ.
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 —Coric, nqui Jesus reh. Chiri̱j reꞌ, xikꞌor reh jenaj jalwach kꞌoric chi jeꞌ wili: «Pan jenaj kꞌi̱j jenaj ajabe̱s xitakꞌa̱ꞌ rikꞌormojic queh riqꞌuihal ula̱ꞌ chi naricojom jenaj ninkꞌi̱j pa ripa̱t.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Naxponic rikꞌijil i ninkꞌi̱j reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xitakꞌa̱ꞌ je raj tzꞌeꞌ wa̱ch chi quiyukꞌunjic take rula̱ꞌ chi jeꞌ wili: ‹Quim tak, naroquic chic i ninkꞌi̱j, nqui yukꞌunic xiban je.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 «Naxponic cꞌamol queh ula̱ꞌ, chi quijuꞌjunal pꞌuht quipahkam quicuyuric. Reꞌ jenaj jeꞌ wili xikꞌor: ‹Ha̱w, chacuy nimahc. Reꞌ hin til maꞌ eta niban canar ojic pan ninkꞌi̱j ru̱cꞌ ajabe̱s maj junseht niyeꞌa̱b xnilokꞌ curman chi nawojic wilom cho, nqui xikꞌor.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 «Jenaj chic, jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor: ‹Ha̱w, chacuy nimahc. Reꞌ hin til maꞌ eta niban canar ojic pan ninkꞌi̱j ru̱cꞌ ajabe̱s maj hoꞌcꞌuhl niboyex xnilokꞌ eh yuꞌna nwa̱j chi nawojic niniqꞌuem take cho chi camanic, nqui xikꞌor.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 «Jenaj chic ula̱ꞌ jeꞌ woꞌ wili xikꞌor: ‹Ha̱w, chacuy nimahc. Reꞌ hin til maꞌ eta niban canar ojic pan ninkꞌi̱j ru̱cꞌ ajabe̱s maj cu wili ti xniban caxa̱ra, nqui reh raj tzꞌeꞌ wa̱ch ajabe̱s.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ naxsoljic je aj tzꞌeꞌ wa̱ch chi rikꞌormojic reh ajabe̱s chaj bih xquikꞌor take ula̱ꞌ, reꞌ ajabe̱s reꞌreꞌ xa ncꞌul chic ri̱j jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh raj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ: ‹Yuꞌna chaloqꞌuej awi̱b. Hiy pan tinamit eh ar pan tak be̱h jeꞌ woꞌ pan tak yeꞌa̱b reꞌ nquimol wi̱ꞌ qui̱b take tinamit. Nicꞌ paꞌ nimal take niba̱ꞌ chꞌi̱l take maꞌ manlic ta wach co̱k quikꞌab, chꞌi̱l woꞌ take sotꞌ enarak take chayukꞌej take cho chi naquichalic chipam i ninkꞌi̱j. Jeꞌ reꞌ ajic wi xquicꞌuꞌlej cho na̱ chalic, chacꞌam take cho ayuꞌ, nqui ajabe̱s reꞌreꞌ.
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 «Chalic i aj tzꞌeꞌ wa̱ch reꞌreꞌ xo̱j woꞌ riban i xkꞌormojic reh. Chiri̱j ruꞌ, naxsoljic cho chꞌi̱l take tinamit reꞌreꞌ jeꞌ wili xcꞌulic rikꞌor reh aj ehcham ni̱m: ‹Ha̱w, xniban chic i xakꞌor wi̱n xa reꞌ laꞌ xa cu wilic woꞌ yeꞌa̱b tehlic pa̱m, nqui reh ajabe̱s.
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 «Reꞌ aj ehcham ni̱m jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh raj tzꞌeꞌ wa̱ch: ‹Yuꞌna ajic ruꞌum nok nwa̱j chi narinujic nipa̱t, ar chic hiy pan tak cucꞌ be̱h reꞌ no̱j pan tak abixbal eh nicꞌ paꞌ nimal tinamit na̱cꞌulum take chatok awi̱b chi quiwach chi quicꞌamaric cho ayuꞌ, nqui woꞌ chic je ajabe̱s reh raj tzꞌeꞌ wa̱ch.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 «Jeꞌ ricab ribiral i ajabe̱s reꞌreꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ hat chacoj rehtal i yukꞌunic niban i hin reh chi reꞌ Dios maꞌ eta rikꞌor chawi̱j jeꞌ ricab xikꞌor ajabe̱s reꞌreꞌ chiqui̱j take maꞌ xiniminic ta reh yukꞌunic xiban. Chiqui̱j take reꞌ, jeꞌ wili xikꞌor i ajabe̱s queh take xiponic chi quijelow-bal: ‹Til nikꞌor aweh tak chi reꞌ take maꞌ xiniminic ta cho reh yukꞌunic xniban queh maꞌxta caꞌnam risukquil i ninkꞌi̱j wili, nqui ajabe̱s reꞌreꞌ, nqui Jesus reh winak reꞌreꞌ.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Chiri̱j nok elenak chic je chipam i pa̱t reꞌreꞌ, pan jenaj kꞌi̱j nok maꞌ qꞌuisa ta tinamit xitahkanic je reh Jesus, reꞌreꞌ xisolqꞌuij je ri̱b eh jeꞌ wili xikꞌor queh tinamit reꞌreꞌ:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 «Jenoꞌ cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ ra̱j quiritahkem, wi pe̱t rinimej rinoꞌjbal chi rutquel ri̱b chi niwach i hin on wi pe̱t rinimej queh take wilque̱b pa ripa̱t jeꞌ ricab ritu̱t raja̱w, take ras richa̱kꞌ, take rana̱b, take rixuba̱l on reꞌ rehqꞌue̱n on ribahi̱l on take rihaꞌlacꞌu̱n, maꞌ ricꞌul ta soꞌ chi eriban chi waj tahkanel. Jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌacharel reꞌ xa reꞌ woꞌ sukquil cꞌuxlis risicꞌ, maꞌ ricꞌul ta woꞌ chi eriban chi waj tahkanel, Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj curman chi naquiritahkem to̱b ta pan tiꞌcꞌaxic.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ cꞌacharel reꞌ naquiritahkem pan tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak ritehlam jenoꞌ ricuru̱s, xa reꞌ woꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ riyew ri̱b chi eriban chi waj tahkanel.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ chacapaj tak ri̱j chi coric i nitahkaljic na̱banam tak jeꞌ ricab i capewenic naꞌn tak natoquic tak chi ritikꞌinjic jenoꞌ apa̱t tak. Reꞌ hat-tak nok nawa̱j atikꞌa̱b jenoꞌ apa̱t tak, maꞌ pe̱t aj ta na titzꞌuhkic tak chi ribanaric ri̱j jarub na̱sacham tak chipam ilbal reh wi enacuy tak ritzꞌakil ricohlsjic wach?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Curman chi jeꞌ reꞌ naꞌn tak chi pe̱t, majeꞌ? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi maꞌ xacohlaj wach ritikꞌinjic apa̱t tak xa reꞌ ok ti richꞌiquinjic xaꞌn tak canar, reꞌ tinamit naquilow chi jeꞌ reꞌ naquitokꞌa̱b acꞌuꞌtjic tak chi jeꞌ wili:
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ‹Kꞌe̱ꞌ qꞌuixbilal reh winak reꞌreꞌ maj xitokꞌa̱ꞌ woꞌ nak rijohsjic ripa̱t eh maꞌ xicohlaj ta woꞌ chic wach, nqui naquikꞌorom chi xa quiseꞌlbal.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 «Kacoj woꞌ tak rehtal riban jenoꞌ kꞌatal kꞌoric reꞌ raj ojic chi kꞌakꞌanic ru̱cꞌ jenoꞌ chic kꞌatal kꞌoric. Reꞌreꞌ, wi xa juninak ikꞌob hoꞌikꞌob (10,000) ok ti riso̱l wilic, pe̱t woꞌ ntzꞌuhkic chi ricapewjic ri̱j wi manlic ericꞌuꞌlej i jenaj chic kꞌatal kꞌoric reꞌ wilic caꞌwinak ikꞌob lajeb ikꞌob (20,000) ok riso̱l.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Wi xicapaj ri̱j chi maꞌ eta ricuy ransil kꞌakꞌanic, xa nok woꞌ ti chi cu jaꞌ npꞌuhtic ta kꞌakꞌanic naritakꞌa̱b je take raj tzꞌeꞌ wa̱ch ru̱cꞌ jenaj chic kꞌatal kꞌoric chi rikꞌormojic reh chi jeꞌ wili: ‹Chacuy Ha̱w, kacana̱ꞌ ki̱b pan sukquil cꞌuxlis. Paꞌ woꞌ bih nawa̱j ewoꞌ nkayew aweh, nqui narikꞌorom je i kꞌatal kꞌoric reꞌreꞌ.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 «Jeꞌ aj woꞌ reꞌ na̱banam hat-tak ru̱cꞌ nitahkaljic. Pe̱t, na̱capam tak ri̱j maj reꞌ cꞌacharel wi maꞌ xikꞌeb lok chiri̱j ricꞌux i nicꞌ nimal wilic reh chi nitahkaljic i hin maꞌ ricꞌul ta chi eriban chi waj tahkanel.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Tzꞌa̱b ruꞌ, wi chiꞌnchel xikꞌeb lok chiri̱j ricꞌux, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ holohic laj camanic naribanam jeꞌ ricab i camanic riban i atzꞌa̱m nok cu wilic riquiꞌal. Raj i cꞌacharel wi xichꞌica̱ꞌ woꞌ chic je ricꞌux chiri̱j nicꞌ nimal wilic reh, narojic chi kꞌe̱b i ricamaj jeꞌ ricab ricꞌul atzꞌa̱m nanelic riquiꞌal maꞌxta chic bih ricamanej.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Maꞌ xa ta jeꞌ reꞌ ncꞌuluric ru̱cꞌ jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ atzꞌa̱m reꞌ maꞌxta chic riquiꞌal ncuturic je ruꞌum nok xa ta nak chic chi rikꞌahisal take tic ncamanic wi̱ꞌ. «Reh aj chi maꞌ eta no̱j chi kꞌe̱b acamaj tak kꞌuruꞌ, kꞌas ok axiquin tak chi birinic reh chi enarak tak chiri̱j i noꞌjbal wili, nqui Jesus.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.