João 8

Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiri̱j chic reꞌ, reꞌ Jesus xo̱j ricꞌsaj akꞌab chipam i yeꞌa̱b reꞌ ribihnej “Yeꞌa̱b queh take tic Oli̱wo ribihnal”.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Jeꞌ chic ikal xa cu wahkꞌek woꞌ ti reꞌ Jesus xo̱j woꞌ chic cꞌolok chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh naxitzꞌuka̱ꞌ jok ri̱b xoquic chi cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit xquimol qui̱b ar.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Nok cꞌahchiꞌ chi cꞌuhtunic i Jesus, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses chꞌi̱l woꞌ take aj tijem ri̱j cꞌuhbal reꞌreꞌ xquipahba̱ꞌ cok chiwach i jenaj ixok xiban cho cꞌoyomal
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 eh jeꞌ wili xquikꞌor cok reh: «Ajabe̱s aj tijinel keh, reꞌ hoj xkacoj rehtal chi reꞌ ixok wili xiban i cꞌoyomal.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses rikꞌor chi reꞌ take quimahcanic jeꞌ ricab riban ixok wili, naquicansjic chi abaj xa reꞌ laꞌ yuꞌna nka̱j kabiram aweh chaj bih nakꞌor i hat, wi tare̱t chi enkacansaj on maꞌxta, nqui take reh Jesus.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Jeꞌ reꞌ xquikꞌor maj reꞌ nak nca̱j chiri̱j chi haj ta nak encalajic chi kꞌoric chi quiwach eh chi jeꞌ reꞌ enak nquitzꞌahkaj rimahc, xa reꞌ laꞌ Jesus naxibiraj chaj bih xquikꞌor ximucꞌa̱ꞌ jok ri̱b, xoquic chi tzꞌihm wach acꞌal ru̱cꞌ juꞌ kꞌab.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ar ajic ruꞌum nok reꞌ take winak reꞌreꞌ maꞌ nquimay ta ripahkaljic reh chaj bih rikꞌor chiri̱j i pahkanic xcaꞌn reh, reꞌ Jesus xpaꞌlajic johtok eh jeꞌ wili xikꞌor queh: «Hab wach aweh tak maꞌ kajanak ta chipam jenoꞌ mahc, chipꞌut cho ricansjic ixok wili chi abaj, nqui queh.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Chiri̱j reꞌreꞌ ximucꞌa̱ꞌ woꞌ chic jok ri̱b, xoquic woꞌ chic chi tzꞌihm wach acꞌal.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Naxquibiraj i xikꞌor Jesus, reꞌ take xicꞌambic cok reh ixok reꞌreꞌ, maꞌ xquicansaj ta woꞌ chi abaj ruꞌum xquicꞌraj qui̱b chi reꞌ take reꞌ aj mahc woꞌ take. Jeꞌ reꞌ ajic pe̱t xquipꞌut je elic take rijeb tak winak cu rehtal xquicohlaj je elic cu̱cꞌ take qꞌuijol eh xa rutquel chic ixok reꞌreꞌ xquicana̱ꞌ cahnok chi paꞌlic chiwach i Jesus.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Nok reꞌ Jesus xpaꞌlajic woꞌ chic johtok xilow chi xa chic reꞌ ixok reꞌreꞌ paꞌlic chiwach. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xibiraj reh ixok reꞌreꞌ: «Ra̱j take winak cꞌahchiꞌ quikꞌoric chi wilic amahc, haj xiꞌo̱j? Maꞌ hab ta wach queh xbanic tiꞌcꞌaxic aweh, majeꞌ? nqui reh.
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 —Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus, maꞌ hab ta wach queh xbanic tiꞌcꞌaxic, nqui reh. Ar ajic reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh ixok reꞌreꞌ: «Jeꞌ ricab chi reꞌ take winak reꞌ maꞌ xatquiyew ta pan tiꞌcꞌaxic je woꞌ reꞌ hin maꞌ eta woꞌ tiniyew pan tiꞌcꞌaxic. Yuꞌna kꞌuruꞌ hiy xa reꞌ laꞌ maꞌ timahcanic chic, nqui Jesus reh.
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Chiri̱j chic reꞌ naxkꞌoric woꞌ chic i Jesus cu̱cꞌ tinamit jeꞌ wili xikꞌor queh: «Ruꞌum chi reꞌ hin quinsakomonic reh pa̱m quicapew-bal take cꞌacharel, reꞌ hin jeꞌ nicab i jenaj sakom. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak jeꞌ ricab jenoꞌ cꞌacharel ricꞌam je risakom sakombal reh ribe̱h, maꞌ nsahchic ta pan kꞌekom jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌacharel noquic chi waj tahkanel maꞌ eta woꞌ nsahchic wach ricꞌacharic, na laꞌ ricꞌacharic chi junelic, nqui xikꞌor.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Naxquibiraj reꞌreꞌ wilic take juꞌjun cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus: «Reꞌ cꞌuhtunic hoj tijimaj wi̱ꞌ rikꞌor chi wi wilic jenoꞌ nkꞌoric chiri̱j jenoꞌ rich cꞌacharel, reꞌ rikꞌorbal i cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ coric ta wach wi xa reꞌ wach reꞌreꞌ nkꞌorbic reh. Wi til aj coric rikꞌor i cꞌuhtunic reꞌreꞌ ra̱j rikꞌorom chi maꞌ coric ta woꞌ i cꞌahchiꞌ akꞌorom chawi̱j maj xa hat ti cꞌahchiꞌ akꞌoric, nqui take reh.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Chalic Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ: «Coric, xa chiwi̱j hin cꞌahchiꞌ nikꞌoric xa reꞌ laꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ niban, reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom i hin coric wach maj wehtꞌalim haj xinchalic eh wehtꞌalim woꞌ haj nanisoljic je, ra̱j nchel hat-tak maꞌ awehtꞌalim ta tak reꞌreꞌ
14 Jesus respondeu:
15 maj reꞌ hat-tak xa hat-tak aj ayuꞌ wach acꞌal eh ruꞌum reꞌ, reꞌ riwi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric naꞌn tak xa jeꞌ ricab riwi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric ncaꞌn take awich cꞌacharel tak. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ nwilow chi reꞌ riwi̱ꞌ i chꞌukuj kꞌoric naꞌn hat-tak maꞌ jenaj ta wach chꞌi̱l jeꞌ ricab i chꞌukuj kꞌoric niban i hin.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 «Reꞌ chꞌukuj wach kꞌoric niban reꞌreꞌ til coric woꞌ wach maj maꞌ xa wutquel ta wi̱b niban wichꞌi̱l laꞌ i wAja̱w reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Chi jeꞌ reꞌ, reꞌ kꞌoric nkaꞌn i hoj coric woꞌ wach maj chipam i cꞌuhbal nchopbic ana̱ hat-tak rikꞌor chi nok wilic quib ok chi cꞌacharel rituna̱ꞌ ri̱b quikꞌorbal chi xa jenaj wach nquikꞌor, reꞌ take kꞌoric reꞌreꞌ cojorok wach chi til ricorquilal laj kꞌoric.
17 Na
18 Jeꞌ aj reꞌ to̱b ta xa reꞌ woꞌ hin quinyeꞌbic nikꞌorbal chiwi̱j i hin, reꞌ wAja̱w reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n xa jenaj woꞌ wach kꞌoric riban chiwi̱j, nqui Jesus.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ruꞌum reꞌreꞌ, reꞌ take cow laj aj niminel reh Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh Jesus: «Haj wilic cho awaja̱w eh chaj waꞌric maꞌ kehtꞌalim ta wach? nqui take reh. Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor: «Reꞌ hat-tak maꞌ awehtꞌalim ta tak hab wach i til wAja̱w maj maꞌ anaꞌbem ta tak pa̱m ninoꞌjbal. Wi ta nak anaꞌbem tak pa̱m ninoꞌjbal awehtꞌalim woꞌ nak tak hab wach i wAja̱w, nqui Jesus.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Chiꞌnchel aj take kꞌoric reꞌreꞌ xikꞌor i Jesus ar chiwach i yeꞌa̱b molbal tumi̱n reꞌ wilic chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios eh to̱b ta ar xitik juꞌ cꞌuhtunic cu̱cꞌ take tinamit maꞌ hab ta woꞌ wach xchopbic reh ruꞌum nok jaꞌ nponic ta woꞌ rikꞌijil chi naricansjic je.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Chipam take cꞌuhtunic xiban i Jesus, reꞌreꞌ xikꞌor woꞌ chi jeꞌ wili: «Narirakam i kꞌi̱j chi nawojic woꞌ chic, cu reꞌ nak chic ruꞌ naquinasiqꞌuim tak xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi maꞌ eta tiponic tak chipam i yeꞌa̱b nawojic wi̱ꞌ, maꞌ eta woꞌ quinarak tak eh chi jeꞌ reꞌ na̱quimic tak je chi maꞌ cuyu̱j ta woꞌ amahc tak, nqui Jesus.
21 Jesus disse outra vez:
22 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take juꞌjun queh nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel wilque̱b ar, jeꞌ wili xquikꞌor chi quiwach: «Naricansam na nchel ri̱b i Jesus kꞌuruꞌ? Jeꞌ reꞌ nkabiraj maj chaj waꞌric naxikꞌor chi reꞌ narojic wi̱ꞌ maꞌ eta riban chi ekojponic i hoj? nqui take chi quiwach.
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh: «Reꞌ hat-tak, hat-tak reh wach acꞌal wili eh reꞌ acapew-bal tak jeꞌ woꞌ ricab quicapew-bal take aj ayuꞌ wach acꞌal, ra̱j i hin maꞌ reꞌ ta hin reh wach acꞌal ar laꞌ xinchalic pan taxa̱j ru̱cꞌ i wAja̱w.
23 Jesus continuou:
24 Ar aj pan taxa̱j nawojic woꞌ chic johtok xa reꞌ laꞌ naquinojok johtok cu reꞌ nak chic naquinasiqꞌuim tak, reꞌ cok ruꞌ maꞌxta chic qui̱narakam tak eh chi jeꞌ reꞌ na̱quimic tak je chi maꞌ cuyu̱j ta amahc tak. Ruꞌum aj reꞌ yuꞌna chi cu wilqui̱n chaxilac tak, curman chi na̱cojom tak wach chi reꞌ nibiral nikꞌorom aweh tak chiri̱j hab wach i hin reꞌ woꞌ reꞌ niwi̱ꞌ. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi maꞌ naꞌn tak reꞌreꞌ na̱quimic woꞌ tak je chi maꞌ cuyu̱j ta amahc tak, nqui Jesus.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Reꞌ take nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ wili xquikꞌor reh: «Hab wach i hat kꞌuruꞌ chi jeꞌ reꞌ kꞌoric naꞌn keh? nqui take reh. Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ: «Reꞌ hin xa pan chꞌiquinbal woꞌ cho reh kꞌoric awu̱cꞌ tak xnikꞌor cho aweh tak hab wach i hin.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Pan chꞌiquinbal aj cho reh nikꞌoric awu̱cꞌ tak, xnikꞌor aweh tak chi reꞌ hin xintakꞌabjic cho ruꞌum i jenaj coric wach nkꞌoric. Ruꞌum aj reꞌ naniban kꞌoric awu̱cꞌ tak, nikꞌor aweh tak nicꞌ nimal wilic chi kꞌormojic chawi̱j tak eh jeꞌ woꞌ nicꞌ nimal wilic chi kꞌormojic chiri̱j anoꞌjbal tak. Chi jeꞌ reꞌ kꞌoric niban awu̱cꞌ tak, reꞌ hin xa nikꞌor woꞌ queh take cꞌacharel xa paꞌ jaric kꞌoric nibiraj cho ru̱cꞌ reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n, nqui Jesus queh winak reꞌreꞌ.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Jeꞌ reꞌ xikꞌor i Jesus xa reꞌ laꞌ take winak reꞌreꞌ maꞌ xquirak ta chiri̱j, chi chiri̱j poꞌ i rAja̱w cꞌahchiꞌ rikꞌoric.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus xikꞌor woꞌ chi jeꞌ wili: «Naquinajohsaj tak wach curu̱s i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel cu reꞌ aj na̱rakam tak chiri̱j chi reꞌ nibiral nikꞌorom aweh tak chiri̱j hab wach i hin reꞌ woꞌ reꞌ niwi̱ꞌ. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, na̱rakam woꞌ tak chiri̱j chi reꞌ take paꞌ bih niban on nikꞌor i hin maꞌ xa ta pa nicꞌux nmikric cho reꞌ laꞌ nicꞌ paꞌ wach xikꞌor cho wi̱n i wAja̱w reꞌreꞌ xnikꞌor aweh tak.
28 Por isso Jesus disse:
29 Reꞌ hin xiritakꞌa̱ꞌ cho i wAja̱w eh xa wilic woꞌ wu̱cꞌ, maꞌ jaruj ta quiricana̱ꞌ chi wutquel maj kꞌe̱ꞌ nponic chiwach take nibano̱j niban, nqui Jesus queh.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Ru̱cꞌ take xikꞌor reꞌreꞌ qꞌuihal take tinamit xquicoj wach i xikꞌor.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Queh aj take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xicojbic i kꞌoric xikꞌor, jeꞌ woꞌ wili xikꞌor queh: «Wi reꞌ hat-tak xatik tak juꞌ ricꞌamaric na̱ niCꞌuhbal ra̱j rikꞌorom chi til coric xatoquic tak chi waj tahkanel.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Chi jeꞌ chic reꞌ cꞌacharic naꞌn tak, na̱cꞌacharic woꞌ tak chi tehlic chic awi̱j tak ruꞌum reh rirakmajic chiri̱j i ricorquilal riyew i Dios chi narehtꞌaljic, nqui Jesus queh.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Reꞌ take reꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh: «Chaj bih riwi̱ꞌ nanakꞌor i hat chi nakacꞌacharic chi tehlic ki̱j? Maꞌ riwi̱ꞌ ta chi jeꞌ reꞌ nakꞌor maj reꞌ hoj, hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham eh jeꞌ ricab chi naxwihꞌic cho ruꞌ maꞌ hab ta woꞌ wach xchopbic cho na̱ jeꞌ woꞌ reꞌ hoj maꞌ choplic ta woꞌ kana̱ ruꞌum jenoꞌ winak, nqui take reh.
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh: «Chabiraj tak chi coric i ricorquil nanikꞌorom wili: Jeꞌ ricab chi wilic take cꞌacharel choplic quina̱ ruꞌum jenoꞌ ajabe̱s, wilic woꞌ take cꞌacharel choplic quina̱ ruꞌum i mahc.
34 Jesus disse a eles:
35 Cu̱cꞌ take cꞌacharel jeꞌ ru̱cꞌ choplic quina̱ ruꞌum i mahc ncꞌuluric cu̱cꞌ jeꞌ ricab ncꞌuluric pa ripa̱t jenoꞌ ajabe̱s reꞌ wilic raj camanom eh wilic woꞌ racꞌu̱n. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab pa ripa̱t i ajabe̱s reꞌreꞌ xa reꞌ wach i racꞌu̱n wilic riyeꞌa̱b chi junpech ar, ra̱j i aj camanom maꞌxta, jeꞌ woꞌ reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌxta woꞌ quiyeꞌa̱b chi junpech chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios take.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Nicꞌ nimal kꞌoro̱j cho chiqui̱j take cꞌacharel reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ kꞌoro̱j cho chawi̱j tak. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak i wili: Reꞌ hat-tak maꞌ cꞌahchiꞌ ta tak acꞌacharic chi tehlic awi̱j tak. Til na̱cꞌacharic laꞌ tak chi jeꞌ reꞌ wi reꞌ hin reꞌ rAcꞌu̱n i Dios equinbanic chi enteh awi̱j tak.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 «Til pan coric, reꞌ nakꞌor tak chi hat-tak ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham coric aweh tak, xa reꞌ laꞌ reꞌ anoꞌjbal tak rehreh wach chꞌi̱l i noꞌjbal xiban cho ruꞌ. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hat-tak maꞌ nacꞌul ta tak i cꞌuhtunic niban i hin eh cꞌahchiꞌ asiqꞌuim tak ri̱j nicꞌ wach nicansjic na̱banam tak
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 to̱b ta nchel reꞌ cꞌuhbal cꞌahchiꞌ nikꞌorom i hin, maꞌ xa pa nicꞌux ta xchalic reꞌ laꞌ haj wilic xwilow cho ru̱cꞌ i til wAja̱w reꞌreꞌ nikꞌor aweh tak. Chi jeꞌ aj reꞌ anoꞌjbal tak, reꞌ hat-tak xa reꞌ wach i nawilow tak ribanaric ru̱cꞌ i til wilic chi araꞌil tak, xa reꞌ wach reꞌ nawa̱j tak ribanaric, nqui Jesus.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Reꞌ take nahsil reꞌreꞌ jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus: «Reꞌ wilic cho chi karaꞌil i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, reꞌ maꞌ Awraham, nqui take reh. Reꞌ Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ: «Wi ta nak reꞌ maꞌ Awraham til araꞌil tak ncꞌutunic woꞌ nak lok anoꞌjbal tak chi jenaj nak wach chꞌi̱l i noꞌjbal xiban cho ruꞌ maj reꞌ maꞌ Awraham holohic xbanic cho eh jeꞌ woꞌ nak reꞌ naꞌn tak hat-tak yuꞌna ruꞌ.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ maꞌ Awraham maꞌ xiban ta cho reh i noꞌjbal cꞌahchiꞌ abanam hat-tak yuꞌna maj reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ asiqꞌuim tak ri̱j nicꞌ wach nicansjic na̱banam tak i hin reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌoric aweh tak i coric laj kꞌoric xbiraj cho ru̱cꞌ i Dios.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Reꞌ cꞌahchiꞌ abanam hat-tak kꞌuruꞌ, reꞌreꞌ i ra̱j chi na̱banam tak i til wilic chi araꞌil tak, nqui queh. Reꞌ take nahsil reꞌreꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh: «Reꞌ hoj maꞌ jeꞌ ta hat kacab chi xatasjic ruꞌum chi reꞌ atu̱t xmahcanic ru̱cꞌ jenaj cꞌacharel. Ra̱j i hoj, reꞌ Dios wilic chi til kAja̱w, nqui take reh.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh: «Wi ta nak reꞌ Dios awaja̱w tak, ncꞌutunic woꞌ nak chawach tak ruꞌ. Quinacꞌax nak tak eh hin nak suk cꞌulu̱j awuꞌum tak maj reꞌ hin ar woꞌ ru̱cꞌ i Dios xinchalic. Maꞌ xa pa nicꞌux ta xmikric cho chi xinchalic ayuꞌ wach acꞌal reꞌ laꞌ woꞌ wAja̱w Dios xtakꞌanic cho wi̱n,
42 Jesus disse a eles:
43 nicꞌ wach kꞌuruꞌ nok reꞌ hat-tak maꞌ narak ta tak chiri̱j take nikꞌor aweh tak? Enikꞌor aweh tak chaj waꞌric chi maꞌ narak ta tak chiri̱j: Maꞌ narak ta tak chiri̱j maj reꞌ hat-tak maꞌ ricꞌul ta awach tak i nikꞌor,
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 ruꞌum nok til reꞌ aj Yahm wilic chi awaja̱w tak eh reꞌ woꞌ rinoꞌjbal ruꞌ nawa̱j abanam aweh tak. «Reꞌ aj Yahm xa cansanel woꞌ cho pan pꞌutbal cho reh cꞌacharic eh xa pan pꞌutbal woꞌ cho reh cꞌacharic cu yuꞌna chi kꞌi̱j, reꞌ aj Yahm xicana̱ꞌ rikꞌormojic i coric ruꞌum maꞌ coric ta woꞌ wach ruꞌ. Chi jeꞌ aj reꞌ rinoꞌjbal, reꞌreꞌ xa chucuj kꞌoric woꞌ riban nankꞌoric, xa reꞌ laꞌ to̱b ta reꞌreꞌ i nahsil aj chucul kꞌoric eh maꞌ kꞌorol ta woꞌ reh coric,
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 reꞌ hat-tak nacoj tak wach nicꞌ nimal rikꞌor aweh tak eh raj i hin reꞌ coric nak ti cꞌahchiꞌ nikꞌorom aweh tak maꞌ nacoj ta tak wach niCꞌuhbal.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Chaj waꞌric kꞌuruꞌ chi maꞌ nacoj ta tak niwach i hin wi xa coric woꞌ quinkꞌoric? Jeꞌ woꞌ chic, maꞌ eta riban chi enakꞌor tak chi ruꞌum reh ninoꞌjbal i hin maꞌ nacoj ta tak wach niCꞌuhbal maj maꞌ jenoꞌ aweh tak ericꞌuhtaj chi wilic ta nak jenoꞌ mahc nibanam.
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Chi jeꞌ aj reꞌ ninoꞌjbal eh chi coric wach i nicꞌuhbal, reꞌ hin nikꞌor aweh tak wili: Reꞌ hat-tak maꞌ nabiraj ta tak i cꞌahchiꞌ rikꞌorom i Dios ru̱cꞌ niCꞌuhbal ruꞌum nok chiwach i Dios maꞌ reꞌ ta hat-tak racꞌu̱n rixkꞌu̱n. Nikꞌor aj i wili maj reꞌ cꞌacharel racꞌu̱n rixkꞌu̱n chic i Dios til ribiraj haj wilic i rikꞌor i Dios ru̱cꞌ niCꞌuhbal, nqui Jesus.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Reꞌ take nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus chi tzꞌujbal reh: «Ru̱cꞌ take kꞌoric naꞌn reꞌreꞌ, riwi̱ꞌ chi keh chi enkakꞌor aweh chi hat rikꞌebil laj aj Sama̱rya eh jeꞌ woꞌ chic, ransil jenaj maꞌ tob laj uxlabal nbanic aweh chi nakꞌor take kꞌoric reꞌreꞌ, nqui take reh.
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Chalic Jesus jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ: «Reꞌ hin maꞌ reꞌ ta jenoꞌ maꞌ tob laj uxlabal nyeꞌbic nikꞌorbal, reꞌ laꞌ wAja̱w Dios nyeꞌbic nikꞌorbal eh ruꞌum reꞌ, niyew johtok rilokꞌil ru̱cꞌ cꞌuhbalanic niban xa reꞌ laꞌ to̱b ta jeꞌ reꞌ niban, nitzꞌujuric chic cꞌahchiꞌ abanam tak.
49 Jesus respondeu:
50 Reꞌ cok ruꞌ to̱b ta je reꞌ naꞌn tak, reꞌ hin nariyeꞌeric nilokꞌil maꞌ ruꞌum ta chi cꞌahchiꞌ ta nak nisiqꞌuim chi nariyeꞌeric wi̱n, nariyeꞌeric laꞌ nilokꞌil ruꞌum chi reꞌ wAja̱w Dios reꞌ nkꞌoric reh hab wach ricꞌul chi reh chi enyeꞌeric rilokꞌil, reꞌreꞌ ra̱j chi yeꞌerok woꞌ nilokꞌil i hin.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌum chi ru̱cꞌ i wAja̱w nibiraj take kꞌoric nikꞌor aweh tak, chabiraj tak chi coric i nanikꞌorom wili: Reꞌ cꞌacharel nariniminic reh niCꞌuhbal maꞌ xa ta quimic naribanam je chi junpech naquimok je, nqui Jesus.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Naxquibiraj reꞌreꞌ take nahsil chi kaxilac i hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh Jesus: «Yuꞌna nkarak chiri̱j chi coric chi reꞌ hat wilic maꞌ tob laj uxlabal awu̱cꞌ maj cꞌahchiꞌ akꞌorom chi reꞌ take naquiniminic reh acꞌuhbal maꞌ xa ta quimic nacaꞌnam chi junpech naquiquimok je, xa reꞌ laꞌ maꞌ coric ta ruꞌum nok reꞌ cho kama̱m maꞌ Awraham chꞌi̱l take nicꞌ nimal raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios xicꞌacharic cho najtir kꞌi̱j xiquimic woꞌ je.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Ru̱cꞌ i xakꞌor kꞌuruꞌ nkilow chi reꞌ hat nacapaj chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic awajawric chiwach i rajawric i kama̱m maꞌ Awraham, xa reꞌ laꞌ maꞌ coric ta nacapaj reꞌreꞌ maj maꞌ coric ta woꞌ i xakꞌor. Reꞌ maꞌ Awraham chꞌi̱l take nicꞌ nimal raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios xicꞌacharic cho najtir kꞌi̱j, xiquimic je take, nqui take reh.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh: «Chaj bih eritik wi̱n chi reꞌ hin enikꞌor aweh tak chi kꞌe̱ꞌ woꞌ chic wajawric chiwach kama̱m maꞌ Awraham, xa ruꞌum chi nwa̱j nisiqꞌuim nilokꞌil? Reꞌ nkꞌoric chi enyeꞌeric nilokꞌil, xa reꞌ woꞌ wAja̱w Dios reꞌ nakꞌor woꞌ hat-tak chi awaja̱w tak
54 Ele respondeu:
55 xa reꞌ laꞌ ruꞌ til nikꞌor aweh tak chi reꞌ nakꞌor tak maꞌ jeꞌ ta reꞌ, maj maꞌ awehtꞌalim ta woꞌ tak wach. Ra̱j cok i hin til wehtꞌalim wach eh eta nak nikꞌor aweh tak chi maꞌ wehtꞌalim ta wach i Dios enak quincahnic chi hin aj chucul kꞌoric jeꞌ ricab hat-tak, raj wili til wehtꞌalim wach eh reꞌ woꞌ ricꞌuhbal cꞌahchiꞌ nicꞌamam na̱.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi reꞌ wAja̱w Dios nyeꞌbic nilokꞌil maꞌ eta nikꞌor wi reꞌ wajawric i hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nim wach chiwach i rajawric i kama̱m maꞌ Awraham. Haj cok wilic enikꞌor aweh tak, chi reꞌ kama̱m maꞌ Awraham xsukbic cho ra̱mna ruꞌum xehtꞌalij chi nariponic rikꞌijil chi nanicꞌulic nak lok ayuꞌ wach acꞌal eh chi jeꞌ reꞌ naxincꞌuhtaj reh i nicamaj nanibanam chiwach take kꞌi̱j ru̱cꞌ naniwihꞌic ayuꞌ wach acꞌal, reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ woꞌ xsukbic cho ricꞌux, nqui Jesus queh.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Chiri̱j wili reꞌ take nahsil chi kaxilac hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus: «Reꞌ hat jaꞌ lajeb roxcꞌahl (50) ta woꞌ ahabil, nicꞌ ti wach kꞌuruꞌ chi xanaꞌbej cho wach i kama̱m maꞌ Awraham? nqui take reh.
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh: «Chabiraj tak i ricorquil nanikꞌorom aweh tak yuꞌna: Nikꞌor aweh tak, reꞌ hin xa wilqui̱n woꞌ cho nok cu jaꞌ nasjic ta cho maꞌ Awraham, nqui queh.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ take nahsil reꞌreꞌ, xo̱j quimol abaj cansbal nak reh Jesus, xa reꞌ laꞌ maꞌ xcaꞌn ta canar ricansjic maj reꞌ Jesus xisach ri̱b chi quixilac take tinamit wilque̱b ar eh chi jeꞌ reꞌ xelic je chi chi̱ꞌ i Lokꞌ laj Pa̱t reꞌ nlokꞌonjic wi̱ꞌ wach i Dios.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.