João 6

Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiri̱j chic riwihꞌic ar Jerusalen reꞌ Jesus xo̱j ar chi juntar maꞌ laj haꞌ Calile̱ya ribihnal, reꞌ ribihnej woꞌ chi Tiwe̱ryas
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 eh nok wilic chic ponok ar, qꞌuihal take tinamit xiꞌoquic je chi ritahkaljic ruꞌum reh take lokꞌ laj nawa̱l xquilow ru̱cꞌ maj ru̱cꞌ take lokꞌ laj nawa̱l reꞌreꞌ xicowjic take cꞌacharel wilic nak quiyaꞌbilal eh reꞌreꞌ xcꞌuhtunic lok wi̱ꞌ chi reꞌ woꞌ Dios xtakꞌanic cho reh.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Jeꞌ aj reꞌ, junpech reꞌ Jesus xjohtic johtok china̱ jenaj yu̱kꞌ eh ar xtzꞌuhkic cho kichꞌi̱l i hoj raj tahkanel
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 nok xa maꞌ naht ta chic wilic i ninkꞌi̱j Pa̱scuwa ribihnej chi keh hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Chi jeꞌ aj reꞌ naxilow chi qꞌuihal take tinamit xquimol cok qui̱b ru̱cꞌ, jeꞌ wili xikꞌor reh Peh: «Haj woꞌ nak enkalokꞌ wiꞌc quetbal queh chiꞌnchel tinamit wili? nqui reh.
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Jeꞌ reꞌ xikꞌor reh Peh chi xa pajbal ti reh chaj bih ericapaj maj reꞌ Jesus wilic chic cho pa ricꞌux nicꞌ wach naribanan cu̱cꞌ take tinamit reꞌreꞌ.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Peh je wili xicꞌuꞌlej wi̱ꞌ: «Wi ta nak eno̱j kalokꞌ quiwaꞌ take tinamit wili ru̱cꞌ ritzꞌakil lajcꞌahl (200) ok kꞌi̱j chi tojbal, maꞌ eta nak nmahnic queh to̱b ta nak xa mahnicꞌ ta ti enkayew queh, nqui xikꞌor.
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Chiri̱j wili jenaj chic kich aj tahkanel Tirix ribihnal reꞌ richa̱kꞌ i Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, je wili xikꞌor reh Jesus:
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 «Ayuꞌ chi kaxilac wilic jenaj qꞌuijol acꞌun eh richꞌi̱l hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc tikꞌimaj ru̱cꞌ wach i tic sewa̱ra ribihnal eh richꞌi̱l woꞌ quib chi joxomaj car, xa reꞌ laꞌ chaj ti bih eriquet reꞌreꞌ? nqui reh Jesus.
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh: «Chakꞌor tak queh tinamit chi quitzꞌuhkok, nqui xikꞌor keh. Jeꞌ reꞌ ajic chiwach i yeꞌa̱b qꞌuim wach reꞌreꞌ xitzꞌuhkic chiꞌnchel take tinamit, xa reꞌ ti take winak wilque̱b na cablaj ikꞌob lajcꞌahl (5,000) ok quiqꞌuihal.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Chiri̱j chic ruꞌ reꞌ Jesus xichop johtok i hoꞌo̱b chi caxlan wiꞌc xyeꞌeric reh eh xiyew johtok ritioxjic i Dios. Chiri̱j reꞌ, reꞌ riqꞌuihal caxlan wiꞌc xmikric cho xiyew keh hoj raj tahkanel reh chi nakapuhcam queh tinamit tzꞌukulque̱b. Jeꞌ woꞌ reꞌ xiban ru̱cꞌ take car, xitioxej woꞌ johtok reh Dios eh chiri̱j chic ruꞌ reꞌ riqꞌuihal car xmikric cho xkapuhcaj woꞌ queh tinamit. Jeꞌ aj reꞌ chiꞌnchel take tinamit reꞌreꞌ xquicꞌux i caxlan wiꞌc chꞌi̱l i car reꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ nimal xca̱j quicꞌuxum.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Nok reꞌ take tinamit caꞌnam chic quiwaꞌ chi suk, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh: «Chamol tak cho i caxlan wiꞌc reꞌ maꞌ xcꞌuhlic ta reh chi maꞌxta bih eno̱j chi kꞌe̱b, nqui keh.
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ hoj xo̱j kamol take caxlan wiꞌc maꞌ xcꞌuhlic ta eh naxkaꞌn reꞌreꞌ, cu cablaj chic chacach xkamol wach reh riqꞌuihal wiꞌc xmikric cho ru̱cꞌ i xa hoꞌo̱b ti chi caxlan wiꞌc tikꞌimaj ru̱cꞌ sewa̱ra.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Ruꞌum aj reh lokꞌ laj nawa̱l xquilow take tinamit reꞌreꞌ, jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom naxikajic cho chiwach i yu̱kꞌ reꞌreꞌ: «Til pan coric reꞌ poꞌ winak wili i raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios kꞌoro̱j cho ribiral chi naricꞌulic lok ayuꞌ wach acꞌal, nqui take.
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Chi jeꞌ reꞌ quicapew-bal take tinamit, xquitikꞌa̱ꞌ wach cojic ru̱cꞌ Jesus reh chi to̱b ta ra̱j on maꞌ ra̱j ta, naquicꞌamam nak cho i Jesus chiqui̱j eh chi jeꞌ reꞌ naquipahba̱ꞌ nak chi quikꞌatal kꞌoric, xa reꞌ laꞌ nchel i Jesus xehtꞌalij pa̱m quicapew-bal take tinamit reꞌreꞌ eh ruꞌum reꞌ xo̱j woꞌ chic johtok china̱ i yu̱kꞌ reꞌ xkajic cho wi̱ꞌ.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Chiwach aj i akꞌab reꞌreꞌ nok reꞌ Jesus cu wilic china̱ i yu̱kꞌ reꞌreꞌ, reꞌ hoj cablaj chi nahsil raj tahkanel xojkajic jok reh chi nakojic woꞌ chic chi chi̱ꞌ i haꞌ Calile̱ya.
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 Ar ajic nok cꞌahchiꞌ chic roquic cho kꞌekom eh nok jaꞌ ncꞌulic ta woꞌ lok i Jesus chi nakarakam ki̱b ar, reꞌ hoj xoj-oquic cok pan jenaj cano̱wa eh xkachop je kabe̱h nah haꞌ reh chi nakojic pan tinamit Capernahum reꞌ wilic je chi juntar haꞌ.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Nok wilco̱j chic nah haꞌ xuctic aj cho jenaj rinimal te̱w eh ruꞌum reꞌreꞌ xa naht chic nponic ribohl i haꞌ.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Nok jeꞌ na chic wilic ricab le̱wa hoj oconak cok nah haꞌ, xoquic cho jenaj rinimal yoꞌjic ku̱cꞌ maj xkilow chi jenaj behic riban nah haꞌ. Ar nok cꞌahchiꞌ rijilim cho ri̱b ku̱cꞌ, xkacapaj chi jenaj yoꞌsonel cꞌahchiꞌ kilom wach eh reꞌ poꞌ nchel i Jesus.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Reꞌreꞌ ajic jeꞌ wili xikꞌor cho nok cꞌahchiꞌ roquic cho ku̱cꞌ: «Reꞌ hin, hin i Jesus maꞌ tiyoꞌjic tak wuꞌum, nqui xikꞌor cho keh.
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Ru̱cꞌ aj kꞌoric xikꞌor cho keh, xkacꞌul i Jesus pan cano̱wa ru̱cꞌ sukquil kacꞌux eh xkatik juꞌ kojic. Juncꞌam chic chiri̱j ruꞌ xojponic woꞌ ti lok chi chi̱ꞌ i haꞌ.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Jeꞌ chic cho e̱w hoj elenak cho chi juntar haꞌ, reꞌ take riqꞌuihal tinamit xicahnic cho chi juntar haꞌ xa cu xiꞌoquic woꞌ chi ruyuꞌnjic i Jesus ruꞌum nok pan quicꞌux ruꞌ xa cu ar laꞌ woꞌ wilic cho maj nok reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus cu wilco̱j nak cho ar cu̱cꞌ, xquicoj rehtal chi xa jenaj ti chi cano̱wa wilic ar eh xa reꞌ woꞌ reꞌ xkacꞌam cho naxoj-elic cho chipam i yeꞌa̱b wilque̱b wi̱ꞌ take tinamit reꞌreꞌ chi maꞌ kichꞌi̱l ta i Jesus.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Ar aj ruꞌ nok wilic take cano̱wa chalanak take pan tinamit Tiwe̱ryas, reꞌ xiꞌo̱j pahꞌok maꞌ naht ta je ru̱cꞌ i yeꞌa̱b reꞌ xitioxej wi̱ꞌ Dios i kAja̱w Jesus naxiban i rinimal wach que̱t,
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 reꞌ take tinamit reꞌreꞌ naxquilow chi maꞌ woꞌ reꞌ Jesus eh maꞌ woꞌ reꞌ hoj raj tahkanel wilco̱j chic chipam i yeꞌa̱b reꞌreꞌ, xiꞌoquic cho chipam take cano̱wa reꞌreꞌ eh xquichop cho quibe̱h nah haꞌ cu rehtal xiꞌo̱j cꞌolok pan tinamit Capernahum chi risiqꞌuiric i Jesus.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Chiri̱j wili ar chic lok Capernahum reꞌ take tinamit cꞌahchiꞌ quisicꞌbic reh Jesus naxo̱j quirak, jeꞌ wili xquikꞌor reh: «Ajabe̱s aj Tijinel keh, jancꞌal hat cꞌulunak lok ayuꞌ eh nicꞌ wach cꞌulic xaꞌn lok? nqui take reh.
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Chalic Jesus jeꞌ wili quicꞌuꞌljic xiban keh: «Chabiraj tak chi coric i ricorquil nanikꞌorom wili: Reꞌ hat-tak to̱b ta xawilow tak take lokꞌ laj nawa̱l xniban rehtalil chi reꞌ Dios xtakꞌanic cho wi̱n, reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌqui̱n asiqꞌuim tak maꞌ ruꞌum ta nchel chi xawilow tak xniban reꞌreꞌ, cꞌahchiꞌ laꞌ qui̱nasiqꞌuim tak ruꞌum chi xarak awaꞌ tak wu̱cꞌ eh xatnujic tak chi suk.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Ru̱cꞌ anoꞌjbal tak reꞌreꞌ, reꞌ hin nikꞌor aweh tak jeꞌ ricab nok curman chi ticamanic tak chi risiqꞌuiric ritzꞌakil i holohic laj wiꞌc nyeꞌbic awansil tak eh maꞌ reꞌ ta nchel chi risiqꞌuiric ritzꞌakil i maꞌ holohic ta laj wiꞌc nayew acꞌux tak, jeꞌ woꞌ reꞌ curman chi cow woꞌ enayew acꞌux tak chi nisiqꞌuiric i hin maj reꞌ hin, hin i pahbamaj ruꞌum i Dios chi aj yeꞌol reh junelic cꞌacharic eh ruꞌum reꞌ, reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel reꞌ hin naniyeꞌbic aweh tak reꞌreꞌ, nqui Jesus queh.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Naxquibiraj chi jeꞌ reꞌ, reꞌ take tinamit jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus: «Chaj bih ra̱j i Dios eh nicꞌ wach nakaꞌn haj wilic i ra̱j? nqui take reh.
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh: «Reꞌ ra̱j i Dios chi naribanjic, reꞌ chi reꞌ hat-tak na̱cojom tak wach chi reꞌ hin, hin i takꞌamaj cho ruꞌum, nqui queh.
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Reꞌ take reꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xquikꞌor reh Jesus: «Chaj chic jaric jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l enaꞌn chi kawach reh chi enkacoj wach chi reꞌ Dios xatritakꞌa̱ꞌ cho? Enariban chi enacꞌuhtaj keh ribanaric jenoꞌ lokꞌ laj nawa̱l jeꞌ ricab xiban cho Moyses chi quiwach take kama̱m katiꞌt?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Jeꞌ reꞌ nkakꞌor maj reꞌ hoj kehtꞌalim chi ruꞌum i Moyses reꞌ take kama̱m katiꞌt najtir kꞌi̱j xquicꞌux cho i wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j. Nicꞌ wach nankehtꞌalij reꞌreꞌ? Nkehtꞌalij ruꞌum nok chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios tzꞌihmbimaj cahnok i wili: “Reꞌreꞌ xiban chi xiwiꞌc cho ru̱cꞌ i wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j, nqui tzꞌihmbimaj cahnok, nqui take reh Jesus.
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xicꞌuꞌlej take wi̱ꞌ: «Chabiraj tak chi coric i ricorquil nanikꞌorom wili: Reꞌ wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta nchel i Moyses xyeꞌbic cho queh ama̱m awatiꞌt tak, reꞌ laꞌ i wAja̱w Dios xyeꞌbic cho reh. Jeꞌ woꞌ chic, nikꞌor aweh tak chi jelow-bal i wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j, reꞌ wAja̱w Dios xiban chi ar pan taxa̱j xinchalic i hin reꞌ til hin aj yeꞌol reh acꞌacharic tak.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hin reꞌ xinchalic ar pan taxa̱j, til reꞌ hin quinyeꞌbic reh quicꞌacharic take cꞌacharel, nqui Jesus.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Naxquibiraj take kꞌoric reꞌreꞌ i tinamit, jeꞌ wili xquikꞌor reh Jesus: «Chacuy kAja̱w Jesus, xa eli̱c ok chayew keh i wiꞌc xakꞌor reꞌreꞌ, nqui take reh.
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor queh: «Jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc nquicꞌux take cꞌacharel, reꞌreꞌ nyeꞌbic cansil chi naquicꞌacharic jeꞌ woꞌ reꞌ yuꞌna reꞌ woꞌ hin quinbanic chi reꞌ cꞌacharel equicꞌacharic chi junelic. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor woꞌ aweh tak jeꞌ ricab nok jenoꞌ cꞌacharel maꞌ ncꞌahric ta chic eh maꞌ nchikic ta woꞌ chic chi̱ꞌ nariban riwaꞌ riha̱ꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ ricꞌul jenoꞌ xa hab wach cꞌacharel maꞌ jaruj ta chic eriban chi maꞌ ta nak ericꞌraj chi wilic i junelic cꞌacharic ru̱cꞌ nok ricojom chic wach nikꞌorbal eh nok oconak woꞌ chi waj tahkanel chic.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take kꞌoric chi maꞌ nacoj ta tak niwach to̱b ta awilom tak chic take lokꞌ laj nawa̱l niban, nikꞌorom chic cho aweh tak eh yuꞌna nicaꞌpechej woꞌ chic aweh tak rikꞌormojic.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 Wi maꞌ nacoj tak niwach, xa ta woꞌ re̱t maj maꞌ chiꞌnchel ta take cꞌacharel quicꞌulic lok wu̱cꞌ nacaꞌnam chi waj tahkanel take. Wu̱cꞌ laꞌ hin naquichalic chiꞌnchel take xiyew i Dios chi nacaꞌnam chi waj tahkanel take. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi xa hab wach ncꞌulic lok wu̱cꞌ chi naribanam chi waj tahkanel, reꞌ hin maꞌ jaruj ta enitꞌerej lok i cꞌacharel reꞌreꞌ,
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 maj maꞌ jeꞌ ta reꞌ ra̱j i wAja̱w chi nanibanam. «Reꞌ wAja̱w Dios, reꞌreꞌ xtakꞌanic cho wi̱n cu pan taxa̱j eh ruꞌum reꞌ maꞌ wilqui̱n ta ayuꞌ wach acꞌal chi rinimjic i xa paꞌ jaric nmikric cho pan wa̱mna chi eniban, wilqui̱n laꞌ ayuꞌ chi rinimjic haj wilic ra̱j i wAja̱w.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Reꞌ wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n, reꞌ wili ra̱j chi eniban: Pan cohlsbal wach take kꞌi̱j, reꞌ nicꞌ paꞌ qꞌuihal take xyeꞌjic queh ruꞌum i wAja̱w Dios chi nacaꞌnam chi waj tahkanel, nacuctic cho chi quixilac take camnak eh chi jeꞌ reꞌ maꞌxta quikꞌehbic lok jeꞌ wuluꞌ chipam i kꞌi̱j naquiꞌucsjok take cho camnak.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n, reꞌreꞌ ra̱j chi naquicꞌacharic chi junelic take nicꞌ paꞌ qꞌuihal quicojbic niwach nanquilow take lokꞌ laj nawa̱l niban i hin rAcꞌu̱n i Dios. Ruꞌum chi jeꞌ reꞌ ra̱j i wAja̱w Dios, reꞌ hin nawucsam woꞌ take cho chi quixilac camnak pan cohlsbal wach take kꞌi̱j, nqui Jesus queh i tinamit.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Naxicohlaj kꞌoric i Jesus, reꞌ take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xiꞌoquic chi ricꞌuꞌtjic i Jesus ruꞌum xquibiraj xikꞌor chi reꞌreꞌ ar xchalic pan taxa̱j jeꞌ ricab naxkajic cho najtir kꞌi̱j i wiꞌc xchalic ar pan taxa̱j.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Jeꞌ reꞌ nok jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom chi quiwach: «Maꞌ kehtꞌalim ta na nchel wach ritu̱t raja̱w i Jesus pa ricꞌux? Nicꞌ wach kꞌuruꞌ narikꞌor chi ar xchalic pan taxa̱j maj reꞌreꞌ xa racꞌu̱n woꞌ ti Chep, nqui take chi quiwach.
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Chalic Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh: «Chamay tak i cꞌuta̱j pan ja̱s kꞌoric.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 Charak tak chiri̱j reꞌ hin xnikꞌor chic lok aweh tak chi xa reꞌ wach wi reꞌ wAja̱w Dios reꞌ xtakꞌanic cho wi̱n xicoj pa ra̱mna jenoꞌ cꞌacharel chi naribanam chi waj tahkanel, xa reꞌ woꞌ reꞌ ncꞌulic lok wu̱cꞌ chi naroquic chi waj tahkanel eh wi jeꞌ reꞌ xiban reꞌ hin nawucsam cho chi quixilac camnak pan cohlsbal wach take kꞌi̱j.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi reꞌ Dios nyeꞌbic pa ra̱mna cꞌacharel chi noquic chi waj tahkanel, curman chi reꞌ wAja̱w Dios naricꞌuhtunic reh cꞌacharel reꞌreꞌ haj wilic i ra̱j banaric, maj jeꞌ reꞌ tzꞌihmbimaj cahnok chipam rihu̱j jenaj queh raj kꞌorol Cꞌuhbal i Dios reꞌ rikꞌor wi̱ꞌ chi jeꞌ wili: “Til xa reꞌ woꞌ Dios til aj cꞌuhtunel queh chiꞌnchel cꞌacharel, nqui rikꞌor. «Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor aweh tak chi reꞌ cꞌacharel ncꞌulic lok wu̱cꞌ chi naroquic chi waj tahkanel, reꞌreꞌ ricꞌamam chic na̱ i haj wilic cꞌuhtumaj reh ruꞌum i wAja̱w Dios chi naribanam.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Ru̱cꞌ aj xnikꞌor lok reꞌreꞌ, raj na nchel rikꞌorom chi wilic take xquilow chic wach i wAja̱w Dios? Maꞌxta, maꞌ hab ta wach jenoꞌ cꞌacharel rilom ta nak wach i Dios xa reꞌ laꞌ woꞌ i hin reꞌ xinkajic cho ru̱cꞌ ar pan taxa̱j til wilom wach.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 «Yuꞌna chacoj tak rehtal i ricorquilal kꞌoric wili: Hab wach ncojbic niwach i hin, eniyew reh chi naricꞌacharic chi junelic.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j, reꞌreꞌ xyeꞌbic cho cansil take kama̱m katiꞌt chi naquicꞌacharic jeꞌ woꞌ reꞌ yuꞌna reꞌ woꞌ hin quinyeꞌbic queh cꞌacharel chi quicꞌacharic chi junelic.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 «Reꞌ wiꞌc reꞌreꞌ, reꞌ “Manah” ribihnal, xquicꞌux cho take kama̱m katiꞌt naxicꞌacharic cho pan yeꞌa̱b chik yu̱kꞌ reꞌ maꞌxta wi̱ꞌ patanel, xa reꞌ laꞌ to̱b ta reꞌ wiꞌc reꞌreꞌ xitoꞌbej take chi xicꞌacharic chiwach take kꞌi̱j naxiwihꞌic pan chik yu̱kꞌ, maꞌ xitoꞌbej ta take chi xicꞌacharic chi junpech maj xponic i kꞌi̱j chi xiquimic je take.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Ruꞌum aj reꞌ reh chi reꞌ cꞌacharel reꞌ richꞌica̱ꞌ ricꞌux chiwi̱j i hin maꞌ eta nquimic chi junpech, reꞌ hin xinkajic cho ar pan taxa̱j jeꞌ ricab naxkajic cho i wiꞌc xyeꞌeric cho queh take kama̱m katiꞌt reh chi xa hab wach xcꞌuxbic reh, maꞌ xquimic ta chiwach take kꞌi̱j naxiwihꞌic pan chik yu̱kꞌ.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 «Jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc ar pan taxa̱j xkajic cho, jeꞌ woꞌ reꞌ i hin ar woꞌ pan taxa̱j xinkajic cho eh reꞌ hin quinbanic chi reꞌ take cꞌacharel naquicꞌacharic chi junelic. Coric ruꞌ, reꞌ take cho kama̱m katiꞌt reh chi xicꞌacharic cho curman chi xquicꞌux cho queh i wiꞌc reꞌreꞌ. Raj chic yuꞌna reh chi reꞌ take tinamit naquicꞌacharic chi junelic, curman chi reꞌ nicꞌacharic i hin naniyeb pan quimic. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor chi reꞌ hin quinyeꞌbic junelic laj cꞌacharic queh tinamit eh hab wach cꞌacharel narichꞌica̱b ricꞌux chiwi̱j reꞌ hin nanibanam chi naricꞌacharic chi junelic, nqui Jesus.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Naxquibiraj take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel i xikꞌor i Jesus, pꞌuht quibiram chi quiwach chi jeꞌ wili: «Ru̱cꞌ i xikꞌor keh i Jesus raj na rikꞌorom kꞌuruꞌ chi reꞌ nakacꞌuxum i ritiꞌjolal jeꞌ ricab nok reꞌ take kama̱m katiꞌt najtir xquicꞌux cho i wiꞌc kajanak cho pan taxa̱j? nqui take chi quiwach.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor queh: «Chacoj tak rehtal i ricorquilal kꞌoric enikꞌor aweh tak: Jeꞌ ricab nanakꞌahsaj asi̱ tak chiwach i Dios, tehtric woꞌ tak ru̱cꞌ ricꞌuxuric ritibquilal i me̱ꞌ chꞌi̱l i ri̱s u̱wa, jeꞌ woꞌ reꞌ curman chi na̱wehtric tak ru̱cꞌ i tiꞌcꞌaxic nanicꞌulum i hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel. Wi maꞌ jeꞌ reꞌ naꞌn tak maꞌ eta woꞌ nyeꞌeric aweh tak chi eticꞌacharic tak chi junelic.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Tzꞌa̱b ruꞌ, wi jeꞌ reꞌ naꞌn tak enyeꞌeric aweh tak chi eticꞌacharic tak chi junelic eh maꞌ xa reꞌ ta reꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ pan cohlsbal wach take kꞌi̱j nariyeꞌeric woꞌ aweh tak chi na̱wucsjic woꞌ tak chic cho wuꞌum i hin chi quixilac take camnak
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 ruꞌum chi xatehtric tak ru̱cꞌ take nitiꞌquil reꞌ til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic riwaꞌric chiwach chi na wehtric tak ru̱cꞌ ricꞌuxuric ritibquilal jenoꞌ me̱ꞌ on chiwach rucꞌjic i haꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ i ri̱s u̱wa.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Jeꞌ reꞌ ajic jeꞌ ricab nok reꞌ cꞌacharel reꞌ nehtric ru̱cꞌ ricꞌuxuric ritibquilal i me̱ꞌ chꞌi̱l rucꞌjic i haꞌ tikꞌimaj ru̱cꞌ i ri̱s u̱wa nehtric woꞌ ru̱cꞌ ricuseꞌsbal i Dios, jeꞌ woꞌ reꞌ i cꞌacharel reꞌ nehtric ru̱cꞌ nitiꞌquil nehtric woꞌ ru̱cꞌ nicꞌacharic eh ru̱cꞌ reꞌ, reꞌ woꞌ hin quincꞌacharic chipam ricꞌacharic i cꞌacharel reꞌreꞌ.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 «Reꞌ hin, hin takꞌamaj cho ruꞌum i wAja̱w Dios eh jeꞌ ricab chi reꞌreꞌ nyeꞌbic quicꞌacharic take cꞌacharel, reꞌ hin niyew woꞌ quicꞌacharic take cꞌacharel ruꞌum nok reꞌreꞌ xiyew wajawric chi jeꞌ reꞌ nanibanam. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ ricab nanwihꞌic ransil jenoꞌ cꞌacharel nariban riwaꞌ, jeꞌ woꞌ reꞌ i hab wach narehtric ru̱cꞌ nicꞌacharic, naniyeb woꞌ reh chi encꞌacharic chi junelic.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj jeꞌ ricab chi reꞌ wiꞌc xkajic cho pan taxa̱j najtir kꞌi̱j reꞌ xiyew cansil take cꞌacharel xicꞌuxbic reh, jeꞌ woꞌ reꞌ hin ar woꞌ pan taxa̱j xinchalic eh reꞌ cꞌacharel nehtric ru̱cꞌ nicꞌacharic, naniyeb woꞌ reh chi encꞌacharic chi junelic. Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ nanibanam ru̱cꞌ, reꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab take kama̱m katiꞌt reꞌ xa xponic woꞌ rikꞌijil quiquimic to̱b ta xquicꞌux i wiꞌc “Manah” ribihnal,
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 nqui xikꞌor i Jesus queh take kich ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel cꞌahchiꞌ quibirinic reh i tijinic cꞌahchiꞌ ribanam ar Capernahum chipam i pa̱t ntijiljic wi̱ꞌ ri̱j Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Chiri̱j wili ruꞌum reh kꞌoric chiri̱j i rehchjic ritiꞌquil i Jesus reꞌ xquibiraj chi xikꞌor, qꞌuihal take je ru̱cꞌ quitahkanic reh jeꞌ wili pꞌuht quikꞌorom: «Kꞌe̱ꞌ cꞌaxic wach take kꞌoric xikꞌor i Jesus, reꞌ cok wili maꞌ hab ta woꞌ wach encꞌambic na̱? nqui take chi quiwach.
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Naxicoj rehtal i kꞌoric xcaꞌn chi quiwach take cꞌacharel reꞌreꞌ, reꞌ Jesus xirak chiri̱j chaj bih wilic pan quicapew-bal. Ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xikꞌor queh: «Nkajic na nchel acꞌux tak ruꞌum take kꞌoric xnikꞌor?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 Nicꞌ nak wach enawicꞌraj tak kꞌuruꞌ eta nak nawilow tak chi reꞌ hin Acꞌunbe̱s reꞌ wilic wajawric chi quina̱ cꞌacharel, equinsoljic woꞌ chic johtok ar chipam yeꞌa̱b xinwihꞌic cho wi̱ꞌ nok jaꞌ quinchalic ta nak ayuꞌ wach acꞌal?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Cu yuꞌna chi kꞌi̱j ru̱cꞌ niwihꞌic chaxilac tak ayuꞌ wach acꞌal cu cꞌahchiꞌca̱t tak nicꞌuhbalem eh reꞌ cꞌuhbalanic niban reꞌreꞌ maꞌ jeꞌ ta ricab ritiꞌjolal jenoꞌ cꞌacharel camnak chic je eh elenak chic i uxlabal ru̱cꞌ reꞌ nyeꞌbic nak ricꞌacharic. Jeꞌ ricab chi reꞌ ruxlabal jenoꞌ cꞌacharel reꞌreꞌ nyeꞌbic ricꞌacharic, jeꞌ woꞌ reꞌ ru̱cꞌ i cꞌuhbalanic niban maj ru̱cꞌ rinimjic i niCꞌuhbal ewoꞌ quicꞌacharic take cꞌacharel, nqui Jesus.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Jeꞌ reꞌ xikꞌor i Jesus chiri̱j i cꞌuhbalanic riban xa reꞌ laꞌ wilic take cꞌacharel maꞌ xicojbic ta wach chi jeꞌ reꞌ. Jeꞌ aj reꞌ xikꞌor i Jesus maj cu pan pꞌuhtbal cho reh ricamaj rehtꞌalim nak chic cho hab wach take maꞌxta quicojbic wach eh hab woꞌ wach i narikꞌahsanic reh pan quimic.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Jesus rikꞌorom nak chic cho i kꞌoric wili queh take quitahkanic reh: «Xa reꞌ wach i cꞌacharel reꞌ ncojoric pa ra̱mna ruꞌum wAja̱w Dios chi naribanam chi waj tahkanel, xa reꞌ woꞌ reꞌ ncꞌulic lok wu̱cꞌ hin chi ribanaric chi waj tahkanel, nqui rikꞌorom cho.
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Xa ru̱cꞌ aj woꞌ cho kꞌoric reꞌreꞌ xikꞌor i Jesus, wilic take quitahkanic nak reh xquicana̱ꞌ qui̱b, maꞌ xquitahkej ta chic.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Jeꞌ aj reꞌ ru̱cꞌ xcꞌuluric reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili pahkanic xiban keh hoj cablaj pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h take raj tahkanel: «Nawa̱j on woꞌ hat-tak chi na̱soljic tak chawi̱j jeꞌ ricab take tinamit reꞌreꞌ? nqui keh.
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Reꞌ Simon, reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus: «Ha̱w, nicꞌ wach nachiban chi jeꞌ reꞌ. Maꞌxta chic jenoꞌ aj tijinel jeꞌ ricab i hat chi nakatahkem. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ take kꞌoric naꞌn i hat riyew kacꞌacharic chi junelic.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ hoj nkacoj wach chi reꞌ hat, hat rAcꞌu̱n i Dios reꞌ aj yeꞌol reh cꞌacharic eh kehtꞌalim woꞌ chi reꞌ hat, hat i Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, nqui reh.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Naxibiraj i Jesus chi jeꞌ reꞌ xikꞌor, jeꞌ wili xikꞌor reh: «To̱b ta nak reꞌ hin xinchihbic awach hat-tak cablaj, jenaj aweh hat-tak xelic chi maꞌ holohic ta rinoꞌjbal chaxilac tak ruꞌum chi rinoꞌjbal aj Yahm wilic ru̱cꞌ, nqui xikꞌor.
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Jeꞌ aj reꞌ kꞌoric xiban i Jesus nok cꞌahchiꞌ rikꞌoric chiri̱j i Ju̱ras aj Caryot, reꞌ racꞌu̱n jenaj winak Simon ribihnal maj reꞌ woꞌ reꞌ narikꞌahsanic reh i Jesus pan quikꞌab take aj Ro̱ma reh chi naquicansam to̱b ta nchel reꞌ jenaj chi kaxilac i hoj cablaj pahbamaj chi nahsil cꞌamol quibe̱h take raj tahkanel.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.