João 21
Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs NVT
1 Chiri̱j chic rikꞌormojic aweh tak ribiral take pe̱t ricꞌuhtjic ri̱b xiban i Jesus, yuꞌna nanikꞌorom woꞌ aweh tak ribiral nicꞌ wach naxicꞌuhtaj woꞌ chic ri̱b chi kawach hoj raj tahkanel chi chi̱ꞌ i nim laj haꞌ Tiwe̱ryas ribihnal. Jeꞌ aj wili xcꞌuluric naxicꞌuhtaj ri̱b ar:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Junpech xquimol qui̱b take kich aj tahkanel reꞌ jeꞌ wili quibihnal: Reꞌ maꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, reꞌ maꞌ Ma̱x reꞌ ribihnej woꞌ chi Lach, chꞌi̱l i Natanahel reꞌ nchalic pa riyukꞌul Calile̱ya ar pan tinamit Canah. Chꞌi̱l take kich aj tahkanel reꞌreꞌ, wilco̱j woꞌ i hoj racꞌu̱n i maꞌ Sewere̱yo eh chꞌi̱l quib chic chi kich aj tahkanel woꞌ reh Jesus.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Reꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch, jeꞌ wili xikꞌor keh: «Reꞌ hin nawojic chopol car, nqui keh. —Wi jeꞌ reꞌ na̱banam, reꞌ hoj nakojic woꞌ chawi̱j, kojqui reh. Jeꞌ reꞌ ajic naxoj-o̱j, chi kunchelal i hoj reꞌreꞌ xoj-oquic cok pan jenaj maꞌ laj cano̱wa reh chi nakojic banol car, xa reꞌ laꞌ chipam akꞌab reꞌreꞌ maꞌ jenoꞌ car xkachop.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Nok cꞌahchiꞌ chic risakꞌic lok reh kꞌi̱j jeꞌ ikal, reꞌ Jesus xicꞌuhtaj woꞌ chic ri̱b chi kawach ar lok chi chi̱ꞌ i haꞌ, reꞌ cok ruꞌ naxkilow je wach, maꞌ xkanaꞌbej ta chi reꞌ poꞌ Jesus wilic lok chi chi̱ꞌ haꞌ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ar ajic reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor cho keh: «Bi̱l, maꞌ xachop ta tak aca̱r yuꞌna, majeꞌ? nqui keh. —Maꞌxta Ha̱w, kojqui reh.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor keh: «Chacut tak jok ayaꞌl pa risecꞌa̱j i cano̱wa eh yohbal wach car enarak tak ar, nqui keh. Jeꞌ reꞌ ajic reꞌ hoj raj tahkanel i Jesus xkacut woꞌ jok i kayaꞌl eh ar aj ruꞌ nok maꞌ nkaꞌn ta chic canar resmejic cho kayaꞌl ruꞌum reh riqꞌuihal i car xkachop,
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 reꞌ hin aj tahkanel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ nicꞌrijic ruꞌum Jesus xninaꞌbej je wach hab wach nkꞌoric je ku̱cꞌ eh ruꞌum aj reꞌ jeꞌ wili xnikꞌor reh maꞌ Luch: «Reꞌ cꞌacharel nkꞌoric cho ku̱cꞌ reꞌ poꞌ nchel i kAja̱w Jesus! quinqui reh. Naxibiraj i Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch chi reꞌ kAja̱w Jesus nkꞌoꞌronic cho keh, xicohjaj woꞌ chic i risoꞌ reꞌ xesaj lok naxoquic chi chopoj car. Jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum chi xqꞌuixꞌic chiwach i Jesus. Chiri̱j reꞌ xicut je ri̱b chi muhx cu rehtal xelic lok reꞌ wilic wi̱ꞌ i Jesus.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Raj i hoj chi maꞌ kichꞌi̱l ta chic i Simon, ruꞌum chi wilco̱j cok jeꞌ na wilic ro̱ꞌ cꞌaham chi chi̱ꞌ i haꞌ, xkesaj lok i cano̱wa cu chi chi̱ꞌ lok i haꞌ chi kakerem chic i kayaꞌl nujunak reh car.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Chiri̱j wili nok reꞌ hoj richꞌi̱l i Simon wilco̱j chic lok chi chi̱ꞌ i haꞌ, xkilow chi cꞌuꞌlumaj chic jenaj kꞌa̱kꞌ wilic cok jenaj car china̱ eh maꞌ naht ta chi chi̱ꞌ kꞌa̱kꞌ reꞌreꞌ wilic woꞌ jenaj caxlan wiꞌc.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ wili xikꞌor keh: «Toque̱n tak cok pan cano̱wa eh chacꞌam tak cho i yaꞌl reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ take car jeꞌ ru̱cꞌ cu reꞌ xachop tak cho, nqui keh.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Naxoj-johtic johtok pan cano̱wa, reꞌ Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch xichop cho i yaꞌl eh xikerej lok cu wach acꞌal chi nujunak chic cho reh car. Maꞌ xa ta wilic oxlaj riwahxak cꞌahl (153) chi nimak tak car wilic chipam eh to̱b ta woꞌ yohbal wach qꞌuihal nimak tak car wilic chipam i yaꞌl, maꞌ xtꞌup ta woꞌ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Ar ajic reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor keh: «Quim tak, chaꞌn awaꞌ tak, nqui keh hoj raj tahkanel. Ar maꞌ hab ta wach keh xicowej ricꞌux chi ripahkaljic cok reh hab wach i cꞌacharel reꞌreꞌ xa reꞌ xkarak woꞌ chiri̱j chi reꞌ poꞌ i kAja̱w Jesus cꞌahchiꞌ rikꞌoric ku̱cꞌ.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Chiri̱j i wili, reꞌ Jesus xichop cho i caxlan wiꞌc eh xiyew cho keh chꞌi̱l i car reh chi nakaꞌnam kawaꞌ richꞌi̱l.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Reꞌ aj wili ribiral roxpech ricꞌuhtjic ri̱b xiban i Jesus chi kaxilac i hoj raj tahkanel chiri̱j chi uctunak chic cho chi quixilac take camnak.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Nok kaꞌnam chic kawaꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh Simon reꞌ ribihnej woꞌ chi Luch: «Simon, racꞌu̱n i Jonas, til na kꞌe̱ꞌ tiꞌ quinawicꞌraj i hat chiwach acamaj chi banol car? nqui reh. Reꞌ maꞌ Luch jeꞌ wili xikꞌor reh: «Ho̱ꞌ, Ha̱w reꞌ hin kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tiꞌ tiwicꞌraj eh reꞌ hat awehtꞌalim chi jeꞌ reꞌ, nqui reh. Ru̱cꞌ reꞌreꞌ, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh: «Cu̱cꞌ take quiꞌoquic chi waj tahkanel chaꞌn queh jeꞌ ricab i quiliric take cu̱cꞌ me̱ꞌ nbanjic ruꞌum jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ, nqui reh.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Chiri̱j wili junpech woꞌ chic xibiraj i Jesus reh Simon chi jeꞌ wili: «Hat Simon, racꞌu̱n i Jonas, til na kꞌe̱ꞌ tiꞌ quinawicꞌraj? nqui reh. Reꞌ maꞌ Luch jeꞌ wili cꞌuꞌlunic xiban reh: «Ho̱ꞌ, Ha̱w reꞌ hin tiꞌ tiwicꞌraj. Reꞌ hat awehtꞌalim chi jeꞌ reꞌ, nqui reh. Reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh Simon: «Cu̱cꞌ take quiꞌoquic chi waj tahkanel chaꞌn cu̱cꞌ jeꞌ ricab i quiliric take cu̱cꞌ me̱ꞌ nbanjic ruꞌum jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ, nqui reh.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ Jesus roxpech chic pahkanic reh ru̱cꞌ i Simon jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh: «Hat Simon, racꞌu̱n i Jonas til na kꞌe̱ꞌ tiꞌ quinawicꞌraj? nqui woꞌ chic reh. Ar ajic naxibiraj i roxpech pahkanic xiban i Jesus, reꞌ maꞌ Luch xoquic cho ntzꞌiric pa ricꞌux eh jeꞌ wili i cꞌuꞌlunic xiban reh: «Ha̱w, reꞌ hat til awehtꞌalim chiꞌnchel. Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ hat awehtꞌalim woꞌ chi reꞌ hin kꞌe̱ꞌ tiꞌ tiwicꞌraj, nqui reh. Reꞌ Jesus kꞌuruꞌ jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh Simon: «Til nipahkaj aweh chi cu̱cꞌ take quiꞌoquic chi waj tahkanel, chaꞌn queh jeꞌ ricab i quiliric take cu̱cꞌ me̱ꞌ nbanjic ruꞌum jenoꞌ aj chaꞌjem me̱ꞌ, nqui reh. Chiri̱j chic reꞌ jeꞌ wili xikꞌor reh:
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 «Chabiraj chi coric i ricorquilal wili: Naxatqꞌuijolbic cho, maꞌ hab ta chic wach xtoꞌbonic aweh chi ricojoric asoꞌ chawi̱j, xa reꞌ laꞌ chic i hat xatcojbic reh chawutquel. Jeꞌ woꞌ chic, xa paꞌ nak wilic i be̱h nawa̱j achopom je, maꞌ hab ta chic jenoꞌ wach nkꞌoric aweh, xa chawutquel laꞌ hat xachih wach i be̱h reꞌreꞌ. Raj nachaꞌn chi hat chic rijeb laj winak, maꞌ jeꞌ ta chic reꞌ naricꞌuluric awu̱cꞌ, wilic laꞌ chic jenoꞌ naricojbic asoꞌ eh reꞌ hat xa rucsjic chic take ateleb na̱banam reh chi naricojoric asoꞌ. Jeꞌ woꞌ, wilic chic jenaj naricꞌambic je abe̱h xa haj paꞌ etiricꞌam je to̱b ta reꞌ maꞌ nawa̱j ta wi̱ꞌ ojic, nqui reh.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Reꞌ aj take kꞌoric wili xikꞌor i Jesus reh chi erirak chiri̱j nicꞌ wach naricꞌuluric nok reꞌ Simon nariquimic je eh ru̱cꞌ riquimic naribanam woꞌ chi reꞌ take tinamit enquiyew rilokꞌil i Dios. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok rikꞌorom chic i wili, reꞌ Jesus jeꞌ woꞌ chic wili xikꞌor reh Simon: «Quinatahkej je yuꞌna, nqui reh.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Nok ojic nak chic reh chiri̱j i Jesus, reꞌ maꞌ Luch xisolqꞌuij je rilbal chiri̱j eh xilow chi reꞌ hin rich aj tahkanel reꞌ kꞌe̱ꞌ tiꞌ quinicꞌrijic ruꞌum i Jesus, hin chic xam je chiqui̱j. Reꞌ hin aj tahkanel wili, reꞌ woꞌ hin reꞌ xniban niwaꞌ chi riche̱l i Jesus chiwach i chakꞌab naxkꞌahsjic pan quimic. Ruꞌum chi rikꞌorom chic ribiral keh chi reꞌ Jesus narikꞌahsjic pan quikꞌab take sol aj Ro̱ma, xnibiraj reh chi jeꞌ wili: «Ha̱w, hab wach keh hoj awaj tahkanel narikꞌahsanic aweh, quinqui reh.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ar aj ruꞌ naxilow i maꞌ Luch chi hin chic xam je chiqui̱j jeꞌ wili xikꞌor reh Jesus: «Ha̱w, chaj bih naricahnic wi̱ꞌ i wich aj tahkanel reꞌ xam chiki̱j wili? nqui reh.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Reꞌ Jesus jeꞌ wili xikꞌor reh: «Wi laꞌ reꞌ hin nwa̱j chi reꞌreꞌ cu cꞌachlic naquinsoljok woꞌ chic cho, chaj bih nawa̱j wi̱ꞌ i hat ruꞌ? Reꞌ hat quinatahkej eh xiban, nqui reh.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Ruꞌum aj kꞌoric xikꞌor i Jesus wili, xipuhcaj ti ri̱b i kꞌoric chi quixilac take i kas kacha̱kꞌ chi reꞌ hin aj tahkanel reꞌreꞌ, maꞌxta nak niquimic. Raj laꞌ xikꞌor i Jesus maꞌ reꞌ ta chi maꞌxta niquimic, xa xa̱j laꞌ rikꞌorom chi jeꞌ wili: Wi laꞌ reꞌ hin nwa̱j chi reꞌreꞌ cu cꞌachlic naquinsoljok woꞌ chic cho, chaj bih nawa̱j wi̱ꞌ i hat ruꞌ? nqui xa̱j rikꞌorom i Jesus reh maꞌ Luch.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Reꞌ aj take kꞌoric reꞌreꞌ til coric woꞌ chi xikꞌor i Jesus, nqui nikꞌor i hin aj tahkanel reꞌ xelic lok nibiral chi maꞌxta nak niquimic je eh reꞌ hoj aj niminel reh Jesus kehtꞌalim chi reꞌ nikꞌor i hin aj tahkanel reꞌreꞌ, til coric woꞌ. Reꞌ take kꞌoric xnitzꞌihmbaj reꞌreꞌ til coric wach eh chꞌi̱l take kꞌoric reꞌreꞌ,
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 wilic woꞌ take yohbal wach toco̱m chic ribiral take bano̱j xiban i Jesus, xa reꞌ laꞌ maꞌ tzꞌihmbimaj ta take chiꞌnchel. Chi wi̱n hin, eta nak ntzꞌihmjic chi chaklic chi̱ꞌ chiꞌnchel chaj bih xiban i Jesus, maꞌ eta nak nmahnic i wach acꞌal wili chi ricꞌoloric chiꞌnchel hu̱j entzꞌihmjic wi̱ꞌ take ribiral i bano̱j xiban. Reꞌ aj wili ricorquilal nikꞌor i hin Wa̱n.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.