Hebreus 2
Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs VC
1 Ruꞌum aj chi xkabiraj chic chi reꞌ rAcꞌu̱n i Dios kꞌe̱ꞌ woꞌ chic nimal rilokꞌil wilic, curman woꞌ chi keh chi riman chic nakatikim juꞌ riyeꞌeric kacꞌux chi rinimjic take cꞌuhbal kꞌoro̱j keh. Jeꞌ reꞌ kaꞌn tak reh chi maꞌ eta nkacana̱ꞌ richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j take cꞌuhbal reꞌreꞌ.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi maꞌ jeꞌ reꞌ nkaꞌn nakacꞌulum keh jeꞌ ricab xquicꞌul cho take kama̱m katiꞌt najtir kꞌi̱j. Reꞌ take reꞌ ximahcanic nok maꞌ xquinimej ta take takꞌanic wilic riwaꞌric chi quina̱, reꞌ xitakꞌa̱ꞌ cho rikꞌormojic i Dios cu̱cꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch eh ruꞌum reꞌ xchalic chi quina̱ i tiꞌcꞌaxic reꞌ til ricꞌul chi queh.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Jeꞌ ricab xquicꞌul ruꞌ, reꞌ ta woꞌ na chic i hoj ekojcoꞌljic chiwach tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ, wi maꞌ xkayew rilokꞌil rinimal wach camanic xiban i rAcꞌu̱n i Dios chiki̱j i hoj chi kacoꞌljic chiwach i tiꞌcꞌaxic narichalic nak chi kana̱ ruꞌum reh kamahc? Reꞌ camanic reꞌreꞌ, pe̱t xikꞌor ribiral i Ajabe̱s Jesus naxcꞌulic ayuꞌ wach acꞌal. Chiri̱j chic ruꞌ, reꞌ chic take kich aj niminel reꞌ xibirinic reh xikꞌor i Jesus, reꞌ chic take reꞌ xquiyew quichi̱ꞌ chi rikꞌormojic keh ricorquilal.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Reh chi nakacojom wach chi coric nquikꞌor take kich aj niminel reꞌ cꞌahchiꞌ quiyeb quichi̱ꞌ, reꞌ Dios xiban qꞌuihleh wach take sachbal cꞌuxlis chi quiwach take tinamit rehtalil chi ricorquil i cꞌahchiꞌ quikꞌorom. Maꞌ xa ru̱cꞌ ta reꞌ xcꞌutunic chi coric nquikꞌor, xcꞌutunic laꞌ woꞌ ru̱cꞌ ribanaric haj wilic xa̱j i Dios chi jeꞌ wili: Chi reꞌ take kich aj niminel xyeꞌeric queh i Lokꞌ laj Uxlabal reh chi qꞌuihleh wach take ricamaj i Dios nacaꞌnam.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Xinkꞌoric chic chiri̱j chi reꞌ lokꞌil yeꞌo̱j queh take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios maꞌ nponic ta ru̱cꞌ jeꞌ ricab lokꞌil yeꞌo̱j reh i rAcꞌu̱n i Dios. Yuꞌna toco̱m chic riwi̱ꞌ kꞌatoj kꞌoric chalic reh ayuꞌ wach acꞌal eh maꞌ reꞌ ta take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios yeꞌo̱j cajawric chi ribanaric i kꞌatoj kꞌoric reꞌreꞌ,
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 reꞌ laꞌ i hoj xiyew kajawric chi nakaꞌnam kꞌatoj kꞌoric reꞌreꞌ. Chipam Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios tzꞌihmbimaj chi jeꞌ wili:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Ru̱cꞌ kꞌoro̱j cho reꞌreꞌ nrakmajic chiri̱j chi reꞌ Dios xiyew keh hoj cꞌacharel chi xwihꞌic kajawric chi quina̱ chiꞌnchel ritikꞌinic cho ruꞌ, to̱b ta yuꞌna jaꞌ nilmijic ta wach chiꞌnchel chaj bih oconak chic chi rehquen kajawric i hoj.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Reꞌ cok ruꞌ nkarak chiri̱j i noꞌjbal reꞌreꞌ ru̱cꞌ xkilow wili chi xcꞌuluric ru̱cꞌ i kAja̱w Jesus: Nok reꞌ Dios xiban chi xkajic wach juncꞌam ok riwaꞌric chi quiwach take raj tzꞌeꞌ wa̱ch, xiban woꞌ chi xcansjic i Jesus pan kajelow-bal i hoj cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum reh rinimal wach richakꞌlamil chi kana̱, reh chi jeꞌ reꞌ maꞌxta kacahnic chi hoj camnak chi junpech. Reꞌ cok ruꞌ chiri̱j chi camnak chic i Jesus, xiban woꞌ chi xicꞌul rinimal wach rilokꞌil eh jeꞌ woꞌ rinimal wach rajawric naxsoljic woꞌ chic johtok ar pan taxa̱j.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ru̱cꞌ wili nkilow chi reꞌ Dios reꞌ aj reꞌ xtikꞌinic reh chiꞌnchel eh chi reꞌ chiꞌnchel i nicꞌ paꞌ nimal tikꞌimaj cho ruꞌum, wilque̱b woꞌ ruꞌum reh riwaꞌric wilic. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, xitikꞌa̱ꞌ laꞌ woꞌ cho wach chi reꞌ Jesus xicꞌul i tiꞌcꞌaxic reh chi jeꞌ reꞌ xcahnic chi reꞌreꞌ i cꞌamol be̱h reꞌ naricꞌuhtunic queh cꞌacharel nicꞌ wach naquicoꞌljok chiwach i tiꞌcꞌaxic nchalic ruꞌum i mahc. Jeꞌ reꞌ xiban ruꞌum ra̱j chi qꞌuih take racꞌu̱n rixkꞌu̱n naquehtric wihꞌic chipam yeꞌa̱b reꞌ wilic wi̱ꞌ i Dios chi sutumaj ri̱j pan holohic laj sakom.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Reꞌ xiban i Dios kꞌe̱ꞌ woꞌ chic tare̱t maj maꞌ xa reꞌ ta Jesus reꞌ ncꞌambic quibe̱h take aj niminel wilic chi racꞌu̱n, jeꞌ laꞌ woꞌ reꞌ take aj niminel cꞌamoj quibe̱h ruꞌum i Jesus wilque̱b woꞌ chi racꞌu̱n rixkꞌu̱n eh ruꞌum aj reꞌ, reꞌ Jesus maꞌ nqꞌuixꞌic ta chi kacojoric chi hoj ras richa̱kꞌ.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Reꞌ wili ncꞌutunic chipam Lokꞌ laj Hu̱j reꞌ wilque̱b wi̱ꞌ i moloj wach bi̱ch lokꞌonbal reh Dios narikꞌor chi jeꞌ wili:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Chipam woꞌ Lokꞌ laj Hu̱j, reꞌ Jesus rikꞌor woꞌ chic chi jeꞌ wili:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Jeꞌ aj reꞌ ruꞌ chi cojo̱j chic chi Ajabe̱s chi kana̱ chiꞌnchel i hoj aj niminel, reꞌ Jesus xasjic woꞌ jeꞌ ricab kawi̱ꞌ i hoj, chi xa quicꞌ tiwic woꞌ ti nyeꞌbic ricꞌacharic katiꞌjolal kabakil. Chi jeꞌ reꞌ naxiyew ri̱b chi quimic, xikꞌet wach riwaꞌric aj Yahm maj xisach wach rajawric wilic nak chi kacansjic.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Jeꞌ ricab nok jenoꞌ ajabe̱s wilic rajawric chi junpech china̱ jenoꞌ raj camanom, jeꞌ woꞌ nak reꞌ wilic rajawric aj Yahm chi kana̱ hoj chi junpech nakojyoꞌjic chiwach i quimic xa reꞌ laꞌ reꞌ Jesus xisach wach ajawric reꞌreꞌ. Ru̱cꞌ xiban reꞌreꞌ xelic i yoꞌjic wilic nak pan ka̱mna jeꞌ ricab nanteh ri̱j jenoꞌ camanom pan kꞌab jenoꞌ ajabe̱s reꞌ wilic nak rajawric china̱ chi junpech.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Reꞌ chiꞌnchel xiban i Jesus nkilow chi maꞌ reꞌ ta chiqui̱j take raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios xiban chi toꞌbal queh, chiki̱j laꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham xiban reꞌreꞌ chi katobjic.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ruꞌum chi curman chi keh i katobjic i hoj, curman woꞌ chi reꞌ Jesus xasjic eh xcꞌacharic jeꞌ ricab i hoj cꞌacharel. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj xa chi jeꞌ reꞌ xirak pa̱m i noꞌjbal reꞌ curman chi nariwihꞌic ru̱cꞌ chi nahsil cꞌamol quibe̱h take aj kꞌahsem si̱ chiwach i Dios. Ru̱cꞌ rinoꞌjbal reꞌreꞌ xinimej chi manlic i ricamaj chiwach i Dios, xiquetelej quiwach take aj mahc eh xikꞌahsaj woꞌ ri̱b pan quimic chi cuybal kamahc i hoj.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ Jesus xasjic eh xcꞌacharic jeꞌ ricab kawi̱ꞌ i hoj. Xicꞌraj reh tiꞌcꞌaxic eh xpajaric woꞌ ruꞌum aj Yahm. Ruꞌum chi rehtꞌalim reh chiꞌnchel tiꞌcꞌaxic nkacꞌul, eriban chi ru̱cꞌ rinimal rajawric eritoꞌbej woꞌ take aj niminel nchalic pajaric chi quina̱ ruꞌum aj Yahm eh jeꞌ woꞌ reꞌ riban cu̱cꞌ take nquicꞌul tiꞌcꞌaxic pan quicꞌacharic.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.