Gálatas 3

Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hat-tak aj niminel aj Cala̱sya til woꞌ chic kꞌe̱ꞌ nsahchic nicꞌux awuꞌum tak ruꞌum amemil laj noꞌjbal tak. Nicꞌ ti wach naxatsuhbic tak jeꞌ ricab chi xa bano̱j ta nak chic cho awi̱j tak chi reꞌ hat-tak xacꞌuhlaj tak ti awu̱cꞌ tak take toco̱m chic tijbal chiri̱j ribiral i Jesus? Maꞌ riban ta chi jeꞌ reꞌ naꞌn tak! Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hat-tak xawachej ru̱cꞌ nakꞌ awach tak nok reꞌ hin xnisakomej wach aweh tak haj wilic riwi̱ꞌ naxcansjic ar wach curu̱s i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Ru̱cꞌ noꞌjbal nacꞌuhtaj tak reꞌreꞌ, reꞌ hin xa jenaj woꞌ chi noꞌjbal nwa̱j ninaꞌbem awu̱cꞌ tak, reꞌ noꞌjbal reꞌreꞌ, reꞌ i wili: Reꞌ hat-tak naxacꞌul tak i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios, cu ruꞌum na reh ricꞌamaric na̱ take Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses xacꞌul tak on xa ruꞌum chi reꞌ hat-tak xachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiri̱j i cꞌuhbal xabiraj tak chiri̱j i Jesus? Til pa ricorquilal, xa ruꞌum woꞌ i cꞌuhbal nkꞌoric chiri̱j i Jesus, maꞌ jeꞌ?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Wi jeꞌ reꞌ chaj chic waꞌric kꞌuruꞌ chi reꞌ hat-tak maꞌ nawa̱j ta arakam tak chiri̱j i ricorquilal reꞌreꞌ? Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hat-tak awehtꞌalim tak chi xa reꞌ woꞌ atokꞌa̱b tak cho i jenaj chic holohic laj cꞌacharic, reꞌ chic i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios ntoꞌbonic aweh tak. Wi jeꞌ reꞌ riban ruꞌ, chaj chic waꞌric yuꞌna chi nawa̱j atikim tak juꞌ i holohic laj cꞌacharic reꞌreꞌ chi xa ru̱cꞌ chic awansil tak?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Til chacuy chacana̱ꞌ tak ribanaric reꞌreꞌ. Reꞌ laꞌ cꞌolok pan acꞌux tak atobjic xacꞌul tak ru̱cꞌ i Lokꞌ laj Uxlabal naxacꞌul tak i yohbal wach tiꞌcꞌaxic ruꞌum richꞌiquinjic acꞌux tak chiri̱j ricꞌuhbal i Jesus. Yuꞌna xa narojic na nchel chi kꞌe̱b i tiꞌcꞌaxic xacꞌul tak reꞌreꞌ kꞌuruꞌ? Nanikꞌor i hin chi reꞌ hat-tak maꞌ xacꞌul ta tak i tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ chi xa risukquil aweh tak.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ruꞌum reꞌreꞌ cꞌolok pan acꞌux tak chi nok reꞌ kAja̱w Dios xiyew aweh tak i Lokꞌ laj rUxlabal eh nok tohkꞌ riban take sachbal cꞌuxlis chaxilac tak, maꞌ xiban ta chi jeꞌ reꞌ ruꞌum ta nak chi reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ animem tak i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xacꞌul laꞌ tak i Lokꞌ laj rUxlabal ruꞌum chi xachꞌica̱ꞌ acꞌux tak chiri̱j i cꞌuhbal nkꞌoric chiri̱j i Jesus, reꞌ xabiraj tak ku̱cꞌ i hoj.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Yuꞌna was tak nicha̱kꞌ aj niminel nwa̱j kꞌoric chiri̱j i kaj najtir kꞌi̱j reꞌ maꞌ Awraham. Reꞌreꞌ xichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i kꞌoro̱j reh ruꞌum i Dios eh ruꞌum chi jeꞌ reꞌ xiban, reꞌ Dios xipahba̱ꞌ chi jenaj cꞌacharel coric wach ricꞌux.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ xiban cho i kaj najtir kꞌi̱j reꞌreꞌ, yuꞌna riwi̱ꞌ woꞌ chaweh tak chi na̱wehtꞌalim tak chi reꞌ take til manlic ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham, reꞌ woꞌ take til nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Dios.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Chiqui̱j aj take cꞌacharel jeꞌ reꞌ ncaꞌn, reꞌ Dios xa najtir woꞌ cho kꞌi̱j ritikꞌa̱b cho wach chi nariyeꞌeric woꞌ quiwaꞌric chi reꞌ take reꞌ naquiwihꞌic chi coric wach quicꞌux chiwach. Ruꞌum aj reꞌ xa nok woꞌ sakomomaj cho wach chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios reꞌ ribiral reꞌreꞌ eh jeꞌ woꞌ i ribiral nok junpech reꞌ Dios jeꞌ wili xikꞌor reh maꞌ Awraham:
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Jeꞌ reꞌ ajic, reꞌ take nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Jesus, reꞌ take reꞌ cuseꞌsemaj woꞌ take jeꞌ ricab naxcuseꞌsjic cho i maꞌ Awraham naxichꞌica̱ꞌ ricꞌux chiri̱j i Dios.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Tzꞌa̱b ruꞌ reꞌ take nquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j ribanaric take xa paꞌ bih rikꞌor i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, reꞌ take reꞌ wilic jenaj rinimal tiꞌcꞌaxic chi quina̱. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios jeꞌ woꞌ wili rikꞌor:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ru̱cꞌ take kꞌoric nkilow wach reꞌreꞌ, til nkarak chiri̱j chi maꞌ hab ta wach jenoꞌ cꞌacharel npahbabjic ruꞌum i Dios chi coric wach rinoꞌjbal ruꞌum chi ricꞌam na̱ take Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj pan Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios jeꞌ woꞌ wili tzꞌihmbimaj cahnok ruꞌum jenaj raj kꞌorol i Dios:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Raj laꞌ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ jeꞌ ta reꞌ rikꞌor maj reꞌreꞌ maꞌ ripahkaj ta queh take cꞌacharel chi enquichꞌica̱ꞌ quicꞌux chiri̱j i Dios reh chi naquicꞌacharic chi junelic. Reꞌreꞌ jeꞌ wili rikꞌor:
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Ru̱cꞌ reꞌreꞌ nkarak chiri̱j kꞌuruꞌ chi reꞌ cꞌacharel reꞌ maꞌ ricꞌam ta na̱ i rikꞌor chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, maꞌ eta woꞌ ncoꞌljic chiwach i sihtbal nchalic china̱ ruꞌum reh rinoꞌjbal chi maꞌ nbirinic ta kꞌoric. Xa reꞌ laꞌ chiwach i rinimal tiꞌcꞌaxic reꞌreꞌ xa jenaj woꞌ ncoꞌlonic keh chiwach. Reꞌ jenaj reꞌreꞌ, reꞌ woꞌ i Jesus. Reꞌ aj reꞌ xiyew ri̱b chi ricꞌuluric i sihtbal wilic nak chi kana̱ eh ru̱cꞌ xicꞌul chi jeꞌ reꞌ xponic wach i tzꞌihmbimaj cho chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ i riCꞌuhbal i Dios chi jeꞌ wili:
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ru̱cꞌ i kꞌoro̱j reꞌreꞌ ajic nkarak chiri̱j chi reꞌ Dios xicana̱ꞌ chi xchalic i tiꞌcꞌaxic china̱ i Jesus reh chi reꞌ cuseꞌsbal riyeb cho Dios china̱ i maꞌ Awraham naquehtric woꞌ take maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel xa ruꞌum reh richꞌiquinjic quicꞌux chiri̱j i Jesus. Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ ru̱cꞌ richꞌiquinjic kacꞌux nkaꞌn chiri̱j i Jesus reꞌ hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel chꞌi̱l woꞌ hat-tak maꞌ reꞌ ta ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel enkacꞌul i Lokꞌ laj rUxlabal i Dios reꞌ kꞌoro̱j cho ribiral chi naritakꞌabjic cho chi kana̱ hoj aj niminel reh i kAja̱w Jesus.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel, nanikꞌoric woꞌ chic awu̱cꞌ tak chiri̱j jenaj jalwach kꞌoric jeꞌ ru̱cꞌ nbanaric ayuꞌ wach acꞌal. Kakꞌor, nok jenoꞌ cꞌacharel ricꞌuꞌlem chic ri̱b rikꞌorbal ru̱cꞌ jenoꞌ rich cꞌacharel chiri̱j jenoꞌ paꞌ bih tikꞌinic riban eh ritikꞌa̱ꞌ jenoꞌ rihujil i tikꞌinic reꞌreꞌ, maꞌ hab ta chic wach jenoꞌ enyojbic reh on eritik na̱ i paꞌ bih tikꞌinic tzꞌihmbimaj chiwach i hu̱j reꞌreꞌ, til laꞌ narinimjic i tikꞌinic reꞌreꞌ jeꞌ ricab nicꞌ paꞌ wach tzꞌihmbimaj chiwach i hu̱j reꞌreꞌ, majeꞌ?
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Wi jeꞌ aj reꞌ ruꞌ nbanaric chi kaxilac i hoj, ra̱j woꞌ ti chic ru̱cꞌ i Dios kꞌuruꞌ, maꞌ je ta woꞌ na reꞌ naribanam? Jeꞌ reꞌ nikꞌor ruꞌum i wili: Reꞌ kAja̱w Dios xiyew take rikꞌorbal reh maꞌ Awraham chi naricuseꞌsam cho eh jeꞌ woꞌ take i ra̱ꞌ riꞌsil. Naxikꞌor reh maꞌ Awraham chi naricuseꞌsjic chꞌi̱l woꞌ take ra̱ꞌ riꞌsil, reꞌ i Dios cꞌahchiꞌ rikꞌoric chiri̱j i xa jenaj chi ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham, jeꞌ ricab rikꞌor cho chipam i Lokꞌ laj hu̱j wilic wi̱ꞌ riCꞌuhbal i Dios wili:Ru̱cꞌ aj xikꞌor i Dios reꞌreꞌ, nkarak chiri̱j chi naxiban i tikꞌinic reꞌreꞌ, reꞌ Dios cꞌahchiꞌ rikꞌoric chiri̱j i xa jenaj ti chi ra̱ꞌ riꞌsil i Awraham eh reꞌ ra̱ꞌ riꞌsil reꞌreꞌ, reꞌ i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Chi jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ i tikꞌinic xiban i Dios, reꞌ woꞌ i ricorquil riban chi enikꞌor aweh tak wili: Reꞌ tikꞌinic ribanam cho i kAja̱w Dios ru̱cꞌ maꞌ Awraham naxikꞌor reh chi naricuseꞌsjic ruꞌ chꞌi̱l ra̱ꞌ riꞌsil, reꞌreꞌ junikꞌob lajeb ricaꞌwinak ha̱b (430) chic bano̱j cho. Wi jeꞌ chic reꞌ ha̱b bano̱j cho naxcꞌuluric i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, maꞌ eta riban chi reꞌ Cꞌuhbal reꞌreꞌ eriyoj wach i tikꞌinic ribanam cho Dios maꞌ woꞌ erimakꞌ riwaꞌric.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Jeꞌ aj reꞌ nikꞌor maj reꞌ cuseꞌsbal reꞌ ritikꞌa̱b cho wach i Dios chi nariyeb reh maꞌ Awraham, wi ta nak reꞌreꞌ ncꞌulmujic xa ruꞌum rinimjic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, ra̱j rikꞌorom chi reꞌ rikꞌorbal riyeb cho Dios reh Awraham maꞌ cꞌahchiꞌ ta nak rojic elok wach.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ru̱cꞌ i kꞌoric xnikꞌor lok reꞌreꞌ, kꞌi̱j woꞌ reꞌ hat-tak cꞌahchiꞌ abanam i birinic wili pan acꞌux tak: «Chaj woꞌ camaj nok wilic i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses ncahnic wi̱ꞌ? tiqui na tak. Reꞌ ricorquilal, reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ xyeꞌeric cho ruꞌum i Dios chi cꞌuhtbal keh hoj cꞌacharel chi wilic i tiꞌcꞌaxic chi kana̱ ruꞌum reh mahc nkaꞌn. Jeꞌ aj reꞌ cho riwi̱ꞌ naxcanabjic i cꞌuhbal reꞌreꞌ ruꞌum i Dios eh chi naricamanic chi jeꞌ reꞌ cu rehtal xcꞌulic lok i ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham reꞌ xcꞌambic cho ricuseꞌsbal i Dios. Jeꞌ woꞌ chic reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ, reꞌ xicꞌul i Moyses chi wilque̱b woꞌ ru̱cꞌ take raj tzꞌeꞌ wa̱ch Dios, xyeꞌeric woꞌ reh chi reꞌ woꞌ reꞌ narikꞌahsanic queh take cꞌacharel haj wilic take kꞌoric wilic chipam i cꞌuhbal reꞌreꞌ.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Reꞌ cok ruꞌ reꞌ Dios naxiyew rikꞌorbal reh maꞌ Awraham, maꞌ hab ta wach xitzꞌeꞌwachej chi jalol rikꞌorbal, til laꞌ reꞌ Dios chi rutquel ri̱b xiyew rikꞌorbal reh maꞌ Awraham.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ru̱cꞌ i xnikꞌor reꞌreꞌ, kꞌi̱j woꞌ enabiraj tak wi̱n i wili: «Ra̱j na rikꞌorom chi reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses maꞌ ricꞌul ta ri̱b chꞌi̱l rikꞌorbal i Dios riyeb cho reh maꞌ Awraham, nqui enabiraj tak wi̱n. Maꞌxta! Maꞌ jeꞌ ta reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom xa reꞌ laꞌ rehreh wach riwi̱ꞌ nok yeꞌo̱j cho. Wi ta nak reꞌ Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses nyeꞌbic i junelic laj cꞌacharic, reꞌ hoj enak riban chi coric chic kawach chiwach i Dios xa ruꞌum reh rinimjic cꞌuhbal reꞌreꞌ
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 xa reꞌ laꞌ maꞌ jeꞌ ta reꞌ riban keh maj chipam i Lokꞌ laj Hu̱j wilic wi̱ꞌ i riCꞌuhbal i Dios rikꞌor woꞌ chi hoj chiꞌnchel cꞌacharel choplic na̱ kacꞌacharic ruꞌum i mahc. Ruꞌum aj reꞌ nikꞌor chi xa ru̱cꞌ woꞌ richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, enkarak i junelic cꞌacharic jeꞌ ricab woꞌ rikꞌorom cho i Dios chi xa ru̱cꞌ woꞌ chꞌiquinic cꞌuxlis chiri̱j ruꞌ wilic kacꞌacharic chi junelic i hoj cꞌacharel.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Najtir cho kꞌi̱j nok jaꞌ nelic ta nak cho wach sakom i capew-bal chiri̱j i chꞌiquinic cꞌuxlis chiri̱j i Dios, chopolco̱j nak chipam take noꞌjbal wilic chipam i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses eh jeꞌ reꞌ xojcꞌacharic cu rehtal xsakomsjic wach keh i chꞌiquinic cꞌuxlis chiri̱j i Jesus.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Jeꞌ reꞌ ajic nok cu richopom cho kana̱ i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses, xiban cho keh jeꞌ ricab riban jenoꞌ cꞌacharel cojo̱j chi aj ilol reh jenoꞌ tꞌuch acꞌun chi aj cojol rinoꞌjbal ru̱cꞌ ribehil ricꞌacharic maj reꞌ cꞌuhbal reꞌreꞌ xcamanic chi cꞌambal je keh chi rinimjic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric reh nok chi ru̱cꞌ richꞌiquinjic kacꞌux chiri̱j i Jesus, reꞌ Dios xojricꞌul ru̱cꞌ chi coric wach kacꞌux chiwach.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Chi jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ yuꞌna chi chꞌiclic chic kacꞌux chiri̱j i kAja̱w Jesus maꞌ reꞌ ta chic chi rehquen rajawric i Cꞌuhbal Yeꞌo̱j reh Moyses wilco̱j, jeꞌ ricab nok jenoꞌ tꞌuch acꞌun nanponic wach rinoꞌjbal maꞌ reꞌ ta chic i raj ilol ntakꞌanic china̱.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ruꞌum aj reꞌ chawunchelal i hat-tak reꞌ hat-tak chic aj niminel reh Jesus, hat-tak chic racꞌu̱n rixkꞌu̱n i kAja̱w Dios. Jeꞌ chic reꞌ awi̱ꞌ tak xa ruꞌum chi chꞌiclic chic acꞌux tak chiri̱j i Jesus.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Chi hat-tak chic manlic racꞌu̱n rixkꞌu̱n i Dios, reꞌ hat-tak xkajic aha̱ꞌ tak chi cꞌahchiꞌ akꞌorom tak chi reꞌ Jesus Ajabe̱s chana̱ tak. Jeꞌ woꞌ chic, jeꞌ ricab nok jenoꞌ cꞌacharel ricoj jenaj chic acꞌ laj tzꞌih chiri̱j, jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak xacoj awi̱b tak pan jenaj wach cꞌuxlis chꞌi̱l i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ruꞌum aj chi jeꞌ reꞌ xaꞌn tak, yuꞌna chi rinimjic i Jesus maꞌ kꞌorel ta chic awi̱ꞌ tak wi nchel hat-tak on maꞌ hat-tak ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, wi nchel minilcat tak on maꞌ minilcat tak pan cow laj camanic, wi nchel winak on wi nchel ixok; chiꞌnchel reꞌreꞌ maꞌ kꞌorel ta chic ruꞌum nok chꞌiclic chic acꞌux tak chiri̱j i Jesus eh chi jeꞌ reꞌ, reꞌ hat-tak xa jenaj chic awi̱ꞌ tak chiwach i Dios.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Jeꞌ aj reꞌ kꞌuruꞌ ruꞌum chi reꞌ hat-tak reꞌ chic i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric nehchenic aweh tak, ra̱j rikꞌorom chi hat woꞌ tak reꞌ ru̱cꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Awraham. Chi jeꞌ aj chic reꞌ awi̱ꞌ tak, reꞌ hat-tak na̱wehtric woꞌ tak nicꞌ nimal rikꞌorbal i Dios riyeb cho reh maꞌ Awraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.