Apocalipse 18

Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiri̱j take wili, xwilow woꞌ chic jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios kꞌe̱ꞌ nimal rajawric, xkajic cho pan taxa̱j eh naxchalic til xa nsakomonic chic i wach acꞌal xiban ru̱cꞌ risakomil.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Reꞌreꞌ xa cow chic quiqꞌuer quichi̱ꞌ chi jeꞌ wili:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 — ausente —
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Chiri̱j ruꞌ xnibiraj woꞌ chic chi jenaj xkꞌoric cho ar pan taxa̱j chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 — ausente —
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ar aj ruꞌ reꞌ take takꞌamaj cho chi riyeꞌeric i tiꞌcꞌaxic chi quina̱, jeꞌ wili xkꞌormojic queh:
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 — ausente —
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 «Chi jeꞌ aj reꞌ xa chiwach ti jenaj kꞌi̱j reꞌ tiꞌcꞌaxic wili narichalic chi quina̱:
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 «Chi jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ, reꞌ aj wili naricꞌuluric ru̱cꞌ i tinamit Wawilo̱nya reꞌreꞌ: Reꞌ take kꞌatal kꞌoric ayuꞌ wach acꞌal reꞌ xcaꞌn jenaj wach cꞌuxlis ru̱cꞌ aj Wawilo̱nya chi xcaꞌn i cꞌahbilal eh jeꞌ woꞌ chi xcaꞌn i cꞌoyomal, reꞌ take reꞌ nacokꞌic ruꞌum ritiꞌquilal quicꞌux chiri̱j i tinamit reꞌreꞌ naquilow i risibil cꞌahchiꞌ rijohtic ruꞌum reh i cꞌahtic cꞌahchiꞌ ricꞌulum.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Nacaꞌn chi jeꞌ reꞌ, xa cu naht woꞌ naquipahba̱b je qui̱b chi rilmijic i cꞌahchiꞌ ricꞌulum i tinamit Wawilo̱nya ruꞌum quiyoꞌjic naroquic cho chi ewoꞌ nquicꞌul queh i tiꞌcꞌaxic xchalic china̱ i tinamit reꞌreꞌ. Chi jeꞌ reꞌ, jeꞌ wili kꞌoric cꞌahchiꞌque̱b:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 «Jeꞌ woꞌ, reꞌ take aj yaco̱l quichalic chi junsut yu̱kꞌ qꞌuixca̱b nacokꞌic woꞌ ruꞌum ritiꞌquilal quicꞌux chiri̱j tinamit reꞌreꞌ maj maꞌ hab ta chic wach narilokꞌo̱j reh quicꞌa̱y ar chipam i tinamit Wawilo̱nya. Reꞌ quicꞌa̱y take reꞌ, reꞌ take wili:
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Reꞌ kꞌan woric laj chꞌihchꞌ, reꞌ sak laj chꞌihchꞌ, chꞌi̱l take holohak laj abaj qꞌuih quitzꞌakil, chꞌi̱l i holohic laj abaj “Pe̱rla” ribihnal, chꞌi̱l woꞌ take sak laj tzꞌih, cak laj tzꞌih, chꞌi̱l take tzꞌih cꞌul kꞌe̱ꞌ sakom chipam eh chꞌi̱l woꞌ take cak moyic laj tzꞌih jeꞌ ru̱cꞌ kꞌe̱ꞌ qꞌuihal quitzꞌakil. Jeꞌ woꞌ nquicꞌayej take ncꞌohnic laj tzꞌilom eh jeꞌ woꞌ take xa paꞌ bih tikꞌimaj take ru̱cꞌ ba̱k, ru̱cꞌ qꞌuih tzꞌa̱k laj che̱ꞌ, qꞌuih tzꞌa̱k laj chꞌihchꞌ chꞌi̱l woꞌ take paꞌ bih tikꞌimaj ru̱cꞌ sak laj abaj.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 «Jeꞌ woꞌ, maꞌ hab ta chic wach narilokꞌo̱j reh quicꞌa̱y take wili: Reꞌ take ri̱j tak che̱ꞌ yeꞌbal ricꞌohonquil haꞌ, reꞌ take ncꞌohnic laj ikꞌo̱m chꞌi̱l woꞌ se̱nsa. Jeꞌ woꞌ take ncꞌohnic laj ikꞌo̱m ncojoric wach tzꞌih, jeꞌ woꞌ take latzbal che̱ꞌ chꞌi̱l i cꞌah laj haꞌ nxohcꞌsonic eh chꞌi̱l woꞌ i yolic laj ikꞌo̱m. Maꞌ xa ta reꞌreꞌ, jeꞌ woꞌ take holohic laj rikꞌoril caxlan wiꞌc chꞌi̱l ixi̱m, jeꞌ woꞌ take aj ihkom laj chicop chꞌi̱l take me̱ꞌ, take cawa̱y, take behsbal, take cꞌacharel quicꞌayjic chipam cow laj camanic eh chꞌi̱l woꞌ take sol cꞌayamaj take chi reh kꞌakꞌanic.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Ruꞌum aj reꞌ, reꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ jeꞌ wili naquikꞌorom reh maꞌ laj tinamit Wawilo̱nya:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 «Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ reꞌ take aj yaco̱l reꞌreꞌ, reꞌ xibihomric ru̱cꞌ i cꞌa̱y ncaꞌn ru̱cꞌ i tinamit Wawilo̱nya nacokꞌic chi xa tiꞌ chic pan quicꞌux eh ruꞌum quiyoꞌjic chi ewoꞌ nchalic tiꞌcꞌaxic chi quina̱ i xchalic chi quina̱ i tinamit reꞌreꞌ xa cu naht chic naquipahꞌic je chi rilmijic reꞌ xicꞌul i tinamit reꞌreꞌ.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Jeꞌ aj wili naquikꞌorom naquipahꞌok chi rilmijic:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 «Jeꞌ woꞌ, reꞌ take nicꞌ paꞌ nimal quitakꞌanic chipam i nimak tak cano̱wa chꞌi̱l woꞌ take aj behsenel reh, chꞌi̱l woꞌ chiꞌnchel take quicamanic na̱ haꞌ xa cu naht woꞌ naquipahba̱b cho qui̱b
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 naquilow rijohtic risibil i maꞌ laj tinamit Wawilo̱nya chi cꞌahchiꞌ ricꞌahtic eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ jeꞌ wili naquikꞌorom: ‹Haj chic enchalic jenoꞌ tinamit jeꞌ ricab rilokꞌil i maꞌ laj tinamit wili, nqui naquikꞌorom.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 «Chi rehtalil aj chi wilic jenaj rinimal tiꞌquil cꞌuxlis cu̱cꞌ take cꞌacharel reꞌreꞌ, naquipokem poklaj pan quina̱ eh nacoquic chi okꞌic chi xa jeꞌ chic wili naquikꞌorom:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 — ausente —
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Chiri̱j chic ruꞌ, cꞌuhtbal reh chi reꞌ tiꞌcꞌaxic narichalic china̱ i maꞌ laj tinamit Wawilo̱nya, ar aj ruꞌ jenaj raj tzꞌeꞌ wa̱ch i Dios reꞌ kꞌe̱ꞌ nimal wach rajawric xichop cho jenaj maꞌ laj abaj jeꞌ ricab nimal jenaj maꞌ laj queꞌbal ixi̱m eh xicut jok chipam rinimal haꞌ chi jeꞌ wili cꞌahchiꞌ rikꞌorom:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 — ausente —
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 — ausente —
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Jeꞌ aj reꞌ riwi̱ꞌ kꞌuruꞌ, xinwilow i hin nok china̱ i maꞌ laj tinamit Wawilo̱nya til chalic reh i rinimal tiꞌcꞌaxic eh jeꞌ reꞌ naricꞌuluric ru̱cꞌ maj chipam ruꞌ wilque̱b take cꞌacharel reꞌ xicansanic queh take aj kꞌorol riCꞌuhbal i Dios eh queh take aj niminel reh Dios reꞌ take lokꞌ laj ritinami̱t. Jeꞌ woꞌ chic ruꞌum reh take aj Wawilo̱nya wili xicansjic take riqꞌuihal cꞌacharel reh toco̱m chik yu̱kꞌ qꞌuixca̱b ayuꞌ wach acꞌal.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.