2 Coríntios 11
Poqomchi' Occidental NT (POH_BSG) vs NTLH
1 Was tak nicha̱kꞌ aj niminel yuꞌna nwa̱j nipahkam aweh tak chi quinacuy tak soꞌ maj wilic take kꞌoric nanikꞌorom reꞌ chawach hat-tak jeꞌ na ricab rikꞌorbal jenoꞌ saban laj winak. Nipahkaj aweh tak chi quinabiraj tak soꞌ kꞌuruꞌ
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 maj pa ricorquil reꞌ hin til xa icꞌlic chic nina̱ chi achaꞌjaljic tak jeꞌ woꞌ ricab riban i Dios chi icꞌlic woꞌ na̱ chawi̱j hat-tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ hin wilqui̱n chi awiliric tak chipam animinic tak cu rehtal tinikꞌahsaj tak cok chiwach i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric chi sak wach acapew-bal anoꞌjbal tak jeꞌ ricab richaꞌjaljic ri̱j ricꞌacharic i rixkꞌu̱n riban jenoꞌ ajabe̱s reꞌ ra̱j chiri̱j chi maꞌ jopo̱j ta wach ricꞌacharic i rixkꞌu̱n nachikꞌahsaj reh jenoꞌ acꞌun reꞌ enpahkanic reh chi naricꞌamam chi rehqꞌue̱n.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Jeꞌ reꞌ ajic ruꞌum chi wilqui̱n chi awiliric tak kꞌe̱ꞌ woꞌ capewenic niban chawi̱j tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj pa ricorquil reꞌ hin quinyoꞌjic chi etijotꞌoric tak jeꞌ ricab jotꞌo̱j xiban i aj Yahm reh i E̱wa na xicꞌuhtaj ri̱b chiwach chi jeꞌ riwi̱ꞌ jenaj a̱kꞌ jeꞌ woꞌ reꞌ hat-tak wilca̱t woꞌ tak pan yohbalil chi reꞌ acapew-bal tak enjotꞌoric chi enacana̱ꞌ tak richoporic acꞌux tak chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh chi maꞌ eta chic nanimej tak ru̱cꞌ jenaj tzꞌiro̱j wach cꞌuxlis.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Reꞌ rikꞌormojic aweh tak chi jeꞌ reꞌ wilic riwi̱ꞌ maj nicoj rehtal chi reꞌ hat-tak xa hab wach take quiponic awu̱cꞌ tak chi rikꞌormojic toco̱m chic ribiral i Jesus, toco̱m chic ribiral i Lokꞌ laj Uxlabal eh toco̱m woꞌ chic ribiral cꞌuhbal chiri̱j i coꞌlbal i̱b riyew i Dios reꞌ hat-tak xa suk woꞌ nacꞌul awu̱cꞌ tak take kꞌoric ncaꞌn to̱b ta woꞌ toco̱m chic chiwach i jeꞌ ricab kakꞌorom aweh tak i hoj.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Til quinacuy tak chic soꞌ kꞌuruꞌ ru̱cꞌ take memil laj kꞌoric nikꞌor aweh tak, xa reꞌ laꞌ hin naquinkꞌoric chi jeꞌ reꞌ wilic riwi̱ꞌ chi wi̱n maj reꞌ take quiponic awu̱cꞌ tak chi cꞌahchiꞌ quikꞌorom chi reꞌ hin maꞌxta ti niwaꞌric chiwach quiwaꞌric take nquitzꞌak qui̱b chi pahbamaj take chi nahsil cꞌamol quibe̱h raj tahkanel i Jesus eh chi til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic lo̱kꞌ take. Til pa ricorquil, reꞌ hin nirak chiri̱j chi chaweh tak reꞌ hin maꞌ jeꞌ ta woꞌ ti reꞌ niwaꞌric
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 on chi reꞌ hin maꞌ xa holohic ta chic kꞌoric niban naquinkꞌoric chi quiwach take tinamit xa reꞌ laꞌ reꞌreꞌ maꞌ reꞌ ta jenaj pitbal chi rinabjic i ricorquil wehtꞌalim chiri̱j i Dios. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌreꞌ, jeꞌ laꞌ woꞌ wilic riwi̱ꞌ chi reꞌ hat-tak til awehtꞌalim woꞌ tak reꞌreꞌ chi coric eh jeꞌ reꞌ nikꞌor maj qꞌuih pech xnicꞌuhtaj lok ru̱cꞌ ninoꞌjbal chi jeꞌ reꞌ eh jeꞌ woꞌ reꞌ xcꞌutunic lok ru̱cꞌ take paꞌ bih niban chawach tak.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ nok reꞌ hin xatnicꞌuhbalej tak chiri̱j i holohic laj cꞌuhbal nchalic ru̱cꞌ i Dios, maꞌ xnipahkaj ta ritzꞌakil nicamaj aweh tak, majeꞌ? Reꞌ cok xniban xnitꞌuchsaj wi̱b chawach tak chi jeꞌ hin jenoꞌ awaj camanom tak eh xniban chi jeꞌ reꞌ reh chi yuꞌna reꞌ hat-tak yeꞌo̱j ok alokꞌil tak. Chaj bih nacapaj tak chiri̱j i xniban? Holohic on mahc on nchel xniban chawach tak ru̱cꞌ reꞌreꞌ?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Til ricorquilal, wilic take nquikꞌor chi mahc xniban maj nok xinwihꞌic awu̱cꞌ tak chi acꞌuhbaljic tak xnicana̱ꞌ chi reꞌ take aj niminel reh Jesus pan tak toco̱m chic yeꞌa̱b xitoꞌbonic wi̱n ru̱cꞌ quitzꞌa̱k. Chi queh take jeꞌ ru̱cꞌ jeꞌ reꞌ nquikꞌor xa jeꞌ na nchel xnimakꞌ cho quitzꞌa̱k take aj niminel reꞌreꞌ reh chi xinwihꞌic awu̱cꞌ tak.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Jeꞌ woꞌ nok xinwihꞌic cho chaxilac tak, reꞌ hin naxponic woꞌ rikꞌijil chi maꞌxta nak chic bih wilic wi̱n maꞌ hab ta wach aweh tak xnichꞌiꞌtaj ru̱cꞌ paꞌ bih wi̱n maj reꞌ take kich aj niminel ar pa riyukꞌul i Masero̱nya xicꞌulic lok chi ricanabjic paꞌ bih ajwal wach chi wi̱n. Xa xwilow aj woꞌ ti ricorquil chiꞌnchel reꞌreꞌ reh chi maꞌ xniyew ta jenoꞌ ihk chana̱ tak. Jeꞌ woꞌ chic reꞌ nanibanam johtok chi kawach.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Ru̱cꞌ i coric ricoj pan wa̱mna i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, reꞌ hin nikꞌor aweh tak chi xa reꞌ cok wi reꞌ Dios maꞌ toco̱m chic noꞌjbal ericoj pa nicapew-bal, reꞌ hin ar chipam take riyukꞌul i Aca̱ya maꞌxta bih enpitbic wi̱n chi riqꞌuihsjic soꞌ wi̱b reꞌ maꞌ jancꞌal ta niyeb kꞌab chi ricꞌuluric soꞌ nitoꞌbal awu̱cꞌ.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Chaj waꞌric nanikꞌor chi jeꞌ reꞌ? Cꞌahchiꞌ na nikꞌorom ruꞌum chi reꞌ hin maꞌ tiꞌ ta tiwicꞌraj tak? Maꞌxta! Til pan coric reꞌ hin til tiꞌ tiwicꞌraj tak eh reꞌreꞌ rehtꞌalim woꞌ i Dios chi coric i cꞌahchiꞌ nikꞌorom.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Pa ricorquil reꞌ hin nwa̱j nikꞌorom aweh tak chi reꞌ hin xa nanitikim woꞌ juꞌ ribanaric i noꞌjbal cꞌahchiꞌqui̱n chi maꞌ nicꞌul ta aweh tak ritzꞌakil nicamaj chi kꞌoro̱j cꞌuhbal chaxilac tak. Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj wi ta nak xniyew kꞌab chi reꞌ hat-tak xinatoꞌbej tak, reꞌ take toco̱m chic cꞌacharel reꞌ nquitzꞌak qui̱b chi aj cꞌuhbalanel take enak nquikꞌor chi maꞌxta bih jenoꞌ jalbal wach ncꞌutunic chi kaxilac i hoj quichꞌi̱l take ruꞌ. Jeꞌ nak reꞌ nquikꞌor ruꞌum nok chi kunchelal nak nkacꞌul katoꞌbal awu̱cꞌ tak eh ru̱cꞌ reꞌreꞌ riman nak chic enquinimsaj qui̱b chi aj kꞌorol woꞌ take reh riCꞌuhbal i Dios.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ xa banol quiwach take chi pahbamaj take chi aj kꞌorol cꞌuhbal chiri̱j i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric eh xa aj jotꞌo̱l aj niminel take. Jeꞌ woꞌ xa ncaꞌn ti qui̱b chi pahbamaj take chi aj kꞌorol cꞌuhbal take chiri̱j i Jesus.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Reꞌ noꞌjbal reꞌreꞌ chi xa nquimiksaj qui̱b chi raj kꞌorol take i Jesus maꞌ reꞌ ta sachbal cꞌuxlis maj jeꞌ woꞌ reꞌ nbanic i aj Yahm reꞌ wilic chi cajawil, riban woꞌ ri̱b chi jeꞌ jenaj aj tzꞌeꞌ wa̱ch aj cꞌuhtunel reh sakom.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Ruꞌum aj reꞌ maꞌ reꞌ ta sachbal cꞌuxlis chi reꞌ take raj camanom aj Yahm nquimiksaj woꞌ qui̱b chi coric laj aj camanom take reh i coric wach cꞌacharic xa reꞌ laꞌ naponok rikꞌijil, reꞌ woꞌ kꞌorel nicꞌ paꞌ woꞌ wach ripahkaj cho i quibano̱j reꞌ woꞌ reꞌ naribanic chi narisacharic quiwach.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Yuꞌna nwa̱j woꞌ chic nicaꞌpechem rikꞌormojic aweh tak chi maꞌ hab wach ncapewenic reh chi reꞌ hin, hin saban ru̱cꞌ take nanikꞌorom aweh tak. Wi hab wach nchel ricapaj chi hin saban, chicuy quiribiraj woꞌ ti soꞌ ru̱cꞌ take nikꞌorbal nikꞌor jeꞌ ricab nak eriban ru̱cꞌ jenoꞌ cꞌacharel pan risabanil soꞌ nkꞌoric. Jeꞌ reꞌ nipahkaj reh chi naribanam reh chi ewoꞌ nwihꞌic soꞌ nilokꞌil chi eninimsaj soꞌ wi̱b.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Reꞌ cok ruꞌ, yuꞌna reꞌ take nanikꞌorom lok wili chi nimsbal wi̱b maꞌ reꞌ ta ru̱cꞌ i Dios nchalic rikꞌormojic xa jeꞌ laꞌ na soꞌ pan sabanil enikꞌor take.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 On maꞌ riwi̱ꞌ ta chi jeꞌ reꞌ eniban, nanacapaj tak? Wi yohbal wach take nquinimsaj qui̱b jeꞌ ricab nquinimsaj qui̱b take maꞌ reꞌ ta take aj niminel maꞌ riwi̱ꞌ ta na chi jeꞌ woꞌ reꞌ nanibanam hin?
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Til wehtꞌal chi cu naqui̱nacuyum tak soꞌ eh nikꞌor chi jeꞌ reꞌ maj ru̱cꞌ rinimal wach anoꞌjbal tak wilic jeꞌ ricab nakꞌor tak, xa suk chic quibirmijic naꞌn tak take xa aj chucul aj cꞌuhbalanel take!
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ naꞌn tak, xa nacuy laꞌ woꞌ tak i takꞌanic ncaꞌn chana̱ tak nok tiquicoj tak chi jeꞌ ricab jenoꞌ caj tzꞌeꞌ wa̱ch, on naquicꞌacharic ru̱cꞌ atzꞌa̱k tak, on nanquiyew qui̱b chi suk awu̱cꞌ tak ru̱cꞌ jotꞌo̱j, on natiquiyew tak chi tiꞌcꞌaxic jeꞌ ricab chi cꞌahchiꞌ ta nak quimolom panakꞌ awach tak chi kꞌabis.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Chi wi̱n i hin jeꞌ na soꞌ qꞌuixbilal rikꞌormojic chawach tak chi maꞌ xkaꞌn ta keh jeꞌ ricab ncaꞌn take aj chucul laj aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ, xa reꞌ laꞌ ruꞌum chi reꞌ take reꞌ xa nquinimsaj qui̱b chi quibil qui̱b, reꞌ hin naninimsam woꞌ soꞌ wi̱b ru̱cꞌ rikꞌormojic take kꞌoric nanibanam xa jeꞌ pan sabanil.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ nquikꞌor chi reꞌ take reꞌ wilic cajawric chana̱ hat-tak ruꞌum chi ar xiꞌasjic take chi quixilac take chiho̱j chi ritinami̱t i Dios. Jeꞌ woꞌ chic ruꞌum chi cꞌahchiꞌ quitahkem ri̱j i lokꞌonic takꞌamaj cho ribanaric cuꞌum take ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel eh ruꞌum chi ra̱ꞌ riꞌsil woꞌ cho maꞌ Awraham take xa nquinimsaj chic qui̱b. Xa reꞌ laꞌ reꞌ hin nwa̱j woꞌ nikꞌorom chi reꞌ hin til ar woꞌ chi quixilac take cꞌacharel chiho̱j cho ruꞌum i Dios chi ritinami̱t xinasjic cho. Til nicꞌam woꞌ na̱ i lokꞌonic takꞌamaj chi naribanaric eh til hin woꞌ ra̱ꞌ riꞌsil cho i maꞌ Awraham. Ru̱cꞌ chiꞌnchel wili maꞌxta soꞌ bih enquinimsaj wi̱ꞌ quiwach chi reꞌ take reꞌ kꞌe̱ꞌ ta woꞌ chic quiwaꞌric chiwach niwaꞌric i hin.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Wi reꞌ take aj cꞌuhbalanel reꞌreꞌ nquikꞌabej qui̱b chi raj camanom take i Jesus reꞌ Pahbamaj chi Kꞌatal Kꞌoric, jeꞌ woꞌ reꞌ i hin nikꞌor chi til woꞌ hin manlic raj camanom i Jesus to̱b ta nchel reꞌ kꞌoric wili cꞌahchiꞌ nikꞌorom xa jeꞌ pan sabanil. Reꞌ hin til kꞌe̱ꞌ woꞌ chic camanic nibanam chaxilac tak chi quiwach ruꞌ. Qꞌuih pech xincojoric pan che̱ꞌ chi quiwach ruꞌ. Qꞌuih pech xintzꞌuhumjic chi quiwach ruꞌ chi xa cucꞌ tak chic maꞌ quinquiripꞌa̱ꞌ je qꞌuih pech.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Hoꞌo̱b pech xintzꞌuhumjic cuꞌum queh take nahsil cꞌamol kabe̱h hoj ra̱ꞌ riꞌsil cho maꞌ Israhel, xa chic jenaj maꞌxta caꞌwinak chi tzꞌuhu̱m nquiyew wi̱n reh juꞌjun pech.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Jeꞌ woꞌ chic oxpech woꞌ xintzꞌuhumjic chi xiqꞌuey. Jenaj pech xa chic qꞌuisi̱n maꞌ xincansjic chi abaj cuꞌum take waj ixowonel. Oxpech chic xa qꞌuisi̱n chic maꞌ xinjihkꞌic pa rinimal haꞌ ruꞌum chi hitlijic i maꞌ laj cano̱wa cꞌahchiꞌ wojic wi̱ꞌ eh jenaj chic pech, jenaj kꞌi̱j ru̱cꞌ jenaj akꞌab xniban pan haꞌ.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Jeꞌ woꞌ chic, chipam take be̱h quino̱j quinchalic wi̱ꞌ chi rikꞌormojic i cꞌuhbal chiri̱j i Jesus, qꞌuih pech quiniqꞌuic pan tak yohbalil. Wilic pech quiniqꞌuic chipam riyohbalil ransil nimak tak ro̱k haꞌ. Wilic pech pan yohbalil cuꞌum take aj lekꞌ quiꞌelic cho pa nibe̱h. Maꞌ xa reꞌ ta reꞌ nicꞌul, jeꞌ laꞌ woꞌ quiniqꞌuic pan yohbal cuꞌum take wich nitinami̱t chꞌi̱l woꞌ take maꞌ reꞌ ta wich nitinami̱t ar pan tak nimak chi cucꞌtak tinamit. Jeꞌ woꞌ chic, reꞌ yohbalil hin ritahkem xa paꞌ quiniqꞌuic wi̱ꞌ jeꞌ ricab pan tak rinimal wach haꞌ eh jeꞌ woꞌ reꞌ cu̱cꞌ take xa chucul aj niminel take.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Nwa̱j woꞌ nikꞌorom chi reꞌ hin maꞌ hab ta wach xnichꞌiꞌtaj ru̱cꞌ paꞌ bih curman chi wi̱n, xincamanic laꞌ chi cow eh ruꞌum reꞌ wehtꞌalim wi̱n i kꞌuhtic riyew i cow wach camanic. Eli̱c woꞌ pech quinsakꞌic china̱ nicamaj. Wilic pech quiniqꞌuic pan cuyuj wiꞌc pan cuyuj haꞌ, pan cuyuj wiꞌc chi lokꞌonic wach i Dios, pan cuyuj cꞌuxic eh jeꞌ woꞌ quincahnic woꞌ chi maꞌxta chic nisoꞌ socbal wi̱b chi coric.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Xa chiꞌnchel aj wach rimol ri̱b chi nina̱, xa reꞌ laꞌ chiri̱j lok i wili, wilic jenaj chic rinimal wach capewenic noquic cho wu̱cꞌ chi jeꞌ wili: Eli̱c i kꞌi̱j quincapewenic chiri̱j nicꞌ ta woꞌ wach wilque̱b take juꞌjun chꞌuk chi aj niminel wilque̱b xa haj yeꞌa̱b.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Nok jenoꞌ aj niminel wilic pan tiꞌ ruꞌum chi maꞌ cow ta ti ricꞌux chiri̱j i Jesus, reꞌ hin nwicꞌraj woꞌ wi̱n i ritiꞌquilal ruꞌum til quincapewenic chiri̱j ruꞌ. Jeꞌ woꞌ reꞌ wi hab wach riyoj ricꞌux jenoꞌ ras richa̱kꞌ cu rehtal ricut woꞌ chic je pan mahc, china̱ i hab wach reꞌreꞌ kꞌe̱ꞌ nanjohtic cho nijoskꞌil ruꞌum reh noꞌjbal riban.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Jeꞌ reꞌ kꞌuruꞌ was tak nicha̱kꞌ aj niminel, ruꞌum nok curman chi reꞌ hin enitik juꞌ i nimsbal wi̱b chawach tak, naninimsam wi̱b ru̱cꞌ take paꞌ bih nicꞌulum lok reꞌ ncꞌutunic wi̱ꞌ chi cu jaꞌ nponic ta nicowil chi ricuyuric tiꞌ cꞌaxic chi wibil wi̱b.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Jeꞌ reꞌ nikꞌor maj reꞌ Dios reꞌ yeꞌo̱j rilokꞌil chi junelic kꞌi̱j sakom, reꞌ rAja̱w i Lokꞌ laj Ajabe̱s Jesus, reꞌreꞌ til rehtꞌalim chi reꞌ cꞌahchiꞌ nikꞌorom je aweh tak chiri̱j take nicꞌaxquilal til coric.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Jeꞌ ricab junpech ar pan tinamit Tama̱sco, reꞌ pahbamaj chi aj chopol na̱ i tinamit reꞌreꞌ ruꞌum Are̱ta reꞌ jenaj woꞌ queh take raj toꞌo̱l i kꞌatal kꞌoric aj Ro̱ma, reꞌreꞌ xicoj take sol aj chaꞌjanel reh elbal reh tinamit reꞌreꞌ, jeꞌ reꞌ xiban reh nak chi naqui̱nquichopom je wi xinelic nak cho ar.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Xa reꞌ laꞌ chipam i tinamit reꞌreꞌ, wilic woꞌ take wich aj nimanel xquisicꞌ ri̱j nicꞌ wach nok reꞌ hin nawiqꞌuic nak chipam i cꞌaxquilal reꞌreꞌ. Jeꞌ aj wili xcaꞌn wi̱n reh chi nawelic jeꞌ chipam i tinamit reꞌreꞌ: Reꞌ take reꞌ xinquicoj pan jenaj maꞌ laj chacach eh xinquikahsaj cho pan jenaj tehlic wilic wach maꞌ laj tzꞌak nsutunic ri̱j i tinamit reꞌreꞌ.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.