João 21

Tí Nuevo Testamento cuènte Inchéni Jesucristo Cʼóna Nquìva (POENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱ ntá chrꞌéxi̱n tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús titàya̱ xíkꞌikon sín tí jehe chꞌán ínaá chrínta nta̱yaon Tiberias. Mé xi̱kaha kónhen
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 kíxin jnkoko̱á kꞌuéjó sín chꞌín Simón Pedro la ko chꞌín Tomás, me tí chꞌín ti̱ki̱texín sín chꞌín Nóhé, la ko chꞌín Natanael kui̱xi̱n chꞌán chjasin Caná estado Galilea, la ko tí yaá xje̱en chꞌín Zebedeo la ko tí yaá sín ínaá kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ntá ntáchro chꞌín Simón Pedro kíxin:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 A̱ ntá ó chjina tsꞌinkaséyan ntá xrína̱hya titàya̱ kꞌuíkon sín itjen chꞌín Jesús chrínta nta̱yaon, kjánchó kjuátso̱anhya tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌán kíxin jehe chꞌán.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ntá kjuanchankíhi chꞌán sín kíxin:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ntá chꞌín Jesús ntáche chꞌán sín kíxin:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 A̱ ntá tí chꞌín a̱ntsí tjuèhe chꞌín Jesús mé ntáche chꞌán tí chꞌín Pedro kíxin:
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Tí í so sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús mé kjuíji sín tí chrínta nta̱yaon kjui̱ka̱o sín tí ntabárco̱ tinkánkákjentóxin tí nchísén tjinká koche chrítaón nta̱ kíxin ijnko ciento metro kjínxi̱n tí chrínta nta̱ kꞌuéjó sín.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ntá kjuíji sín chrínta nta̱ ntá kꞌuínkaji̱nxi̱n sín tí ntabárco̱ ntá kꞌuíkon sín tjeche xrohi síxènki̱ xrinta ntá chrítaón tí xrinta tjekjen ijnko koche la ko nánko siín nio̱tja̱.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ntá kjuanchia chꞌín Jesús ntáchro chꞌan kíxin:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ntá chꞌín Simón Pedro kꞌui̱tꞌótjen chꞌán tí ntabárco̱ kuákja chꞌán tí nchísén kuinkánkákjen chꞌán xráka̱o chꞌán tí nchísén tjinká koche iye na mé ijnko ciento cincuenta y tres va. Ntá kjónté nchónhya va la kꞌuichjehya tí nchísén a.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ntá kóchjina chꞌín Jesús kuákja chꞌán tí nio̱tja̱ chjéhe chꞌán tí jehe sín la ko xi̱kaha xíkjanjon chꞌán tí koche.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Tíhi mé níxin kꞌuíkon tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús kíxin tsíxechón chꞌán.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Kjuixin kjóne sín ntá kjuanchankíhi chꞌín Jesús tí chꞌín Simón Pedro kíxin:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Ntá yóxin kjuanchankí chꞌín Jesús ínaá kixin:
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ntá níxin kjuanchankí chꞌín Jesús kíxin:
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ntá ijnko nkehe chaxín tjétjo̱nka kíxin tí na̱xa̱ kꞌuéntasoyá jaha kꞌuékꞌinka̱ya ká jahvá la ko kꞌuékjia tí kꞌuékóxrjínhan jaha. A̱ ntá tió tso̱táda jaha ntá tsjéntoá tjá ntá í jnko nkexro sintakꞌinkáya ka la ko sátsjikoa sín tí tóxrjía̱nhya sáchrókjuia ―ichro chꞌán.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 A̱ ntá tíhi mé chrónkaxín chꞌín Jesús kíxin nkexrí tsꞌenxín chꞌín Pedro na mé tꞌaxrjexín nkexrí tsochjéhe chꞌán Dios kjuasáya. Ntá kjuixin ntáchro chꞌín Jesús kíxin:
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Ntá kuinkátjíá chꞌín Pedro ntá kꞌuíkon chꞌán kíxin tinkáchréhe̱ tí chꞌín a̱ntsí tjuèhe chꞌín Jesús, na mé tí nkexro kjuákꞌe chjinaxón tí kjuákꞌe chꞌín Jesús tí kjóne sín tsíkjanchankíhi chꞌán tí chꞌín Jesús kíxin nkexro sinchekji chꞌán.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Ntá chꞌín Pedro kꞌuíkon chꞌán kíxin tinkáchréhe̱ tí chꞌín a ntá kjuanchankíhi chꞌán tí chꞌín Jesús kíxin:
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Ntá kjuankíxin kjo tí sín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús kíxin tsꞌenhya tí chꞌín a. Ntá jehya kíxin ntáchro chꞌín Jesús kíxin chrókꞌuenhya tí chꞌín a. Náhí. Ó jehí ntáchro chꞌán kíxin tí tjinkaon chꞌán na̱xa̱ chrókjuakꞌechón tí chꞌín a tí chrókjan chꞌán chrókui chꞌán chrókjuiatéhya tí chꞌín Pedro chrókjuanchankí chꞌán nkehe tso̱nhen í jnko chojni.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 A̱ ntá tí nkexro a mé tí nkexro chrónka kíxin chaxín kónhen kaín tíha la ko ikjin chꞌán tí xroon i. Ntá ó noheni kíxin tí nkehe tsíkjin chꞌán la chaxín ntoá tíha.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Na̱xa̱ siín nchónhya nkehe kjua̱ko̱xi̱n chꞌín Jesús kjinhya janhan. Tí chrókꞌóna jnkojnko jnkojnko tíha ntáxrja̱n kíxin kjá chrókjuachahya tí chjasintajni chrókꞌuinka kaín tí xroon chrókꞌóna xi̱kaha. Amén. Ó tjen.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.