João 18

Tí Nuevo Testamento cuènte Inchéni Jesucristo Cʼóna Nquìva (POENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ó kjuixin ntáchro chꞌín Jesús kaín tíha ntá jehe chꞌán la ko tí sín kꞌuájiko chꞌán kꞌuaxrjexín sín ntiha kꞌuatòye̱ sín tí tsa̱ka Cedrón. Ntaha tjen ijnko nonte siín nchónhya nta kꞌuíxenhen chꞌín Jesús la ko tí sín kꞌuájiko chꞌán.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Kja̱xin chꞌín Judas tí chꞌín sinchekji tí chꞌín Jesús mé nohe chꞌán kíxin ntaha tjen tí huerto a kíxin ntaha jnkoya̱xón kójnkotséko chꞌín Jesús tí sín kꞌuájiko chꞌán a.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 A̱ ntá chꞌín Judas ó kjui̱ka̱o chꞌán nchónhya sín soldado la ko iso sín policía kuènte ni̱nko tsíkꞌe̱tue̱nhen tí sín ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an la ko tí sin fariseo. Ntá kjui sín kaín sín xraá sín chica la ko kjui̱ka̱o sín xrohi tꞌinkaséyanxín tí kjui̱xi̱n sín.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 A̱ ntá chꞌín Jesús ó nohe chꞌán kaín xín nkehe tsꞌatsínka chꞌán, ntá sákjuí chꞌán kjuanchankíhi chꞌán sín ntáchro chꞌán kíxin:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ntá kjuáte̱he sín ntáchro sín kíxin:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 A̱ ntá tió kjuáte̱he chꞌín Jesús kíxin jehe chꞌán tíha, ntá jehe sín xráchonka sín kjuítsínka sín nonte.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ntá xíkjanchankí chꞌín Jesús ínaá ntáchro chꞌán kíxin:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kíxin:
8 Então Jesus disse:
9 Mé xi̱kaha ntáchro chꞌín Jesús kíxin ntá tsoxiteyá tí nkehe tsíntáchro chꞌán kíxin: “Tí sín kjuanjon Tꞌaná la ninkexró kjui̱ntakꞌitjáyanhya.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Ntá chꞌín Simón Pedro kuakitsje chꞌán tí chica espada chrinkatoxi̱n chꞌán kóchrínjin chꞌán ta̱tsjon chjina ijnko chꞌín itꞌin Malco, mé ijnko chꞌín chꞌehe ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an xra̱.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Kjánchó chꞌín Jesús ntáche chꞌán tí chꞌín Pedro kíxin:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 A̱ ntá tí sín soldado la ko tí chꞌín comandante tꞌe̱tue̱nhen sín la ko tí sín policía judío kuènte ni̱nko mé itsé sín tí chꞌín Jesús kjuínchenteto sín chꞌán.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 A̱ ntá sákjuíko sín chꞌán nto̱e chꞌín Anás ichꞌe̱e tí chꞌín Caifás mé tí nkexro tsíkꞌáyéhe̱ xra̱ ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an tí nánó a.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 A̱ ntá tí chꞌín Caifás, jehe chꞌán na mé tí nkexro tsíntáche tí sín judío kíxin íchá jína kíxin jnkoko̱á chojni chrókꞌuenyákonhe̱n kaín tí sín chjasén chꞌán.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Chꞌín Simón Pedro la ko í jnko chꞌín kꞌuékꞌajiko chꞌín Jesús mé kuinkáchréhe̱ sín chꞌán. Tí chꞌín ijnko a mé chóxin chꞌán tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an. Ntá kꞌuíxenko chꞌán tí chꞌín Jesús tí nta̱sin nto̱e tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Kjánchó chꞌín Pedro kuíto̱he chꞌán ntója nta̱sin ó. Ntá tí chꞌín ijnko a chóxin tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an mé kꞌuaxrje chꞌán nta̱sin nixje̱he̱ chꞌán tí tjan tꞌayakonhen tí ntója nta̱sin chrónóe̱he̱ chꞌán tjan ntá xranjon kjuachaxin ntá kꞌuíxenhen chꞌín Pedro kja̱xin.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Na ntá tí tjan tꞌayakonhen tí ntója nta̱sin kjuanchankíhi tjan tí chꞌín Pedro kíxin:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Ntá imá kin ntá tí sín chꞌexón xra̱ la ko tí sín policía kjuaka sín xrohi ntaha tjejóxin to̱té sín tjejóchjixro̱he sín. La ko koí chꞌín Pedro tjechjixro̱he chꞌán ntiha.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ntá tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kjuankíxin kjuanchankíhi chꞌán tí chꞌín Jesús kíxin nkexro tí sín kꞌuájiko chꞌán la ko nkehe tí kjua̱ko̱he̱ chꞌán sín.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Nkekuènté tjanchankìna tí janhan xi̱kaha? Chrókjuanchankíhí tí sín kuínhin kíxin nkexrí kjuáko̱ha̱ sín. Jehe sín mé nohe sín nkehe kjuáko̱ha̱ sín ―ichro chꞌán.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Kjuixin ntáchro chꞌín Jesús tíhi ntá ijnko chꞌín policía kuènte ni̱nko mé tjentaxín chꞌán ntiha chjéhe chꞌán nkayakon tí chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ntá kꞌue̱to̱an chꞌín Anás kíxin tjechróntetoxinhín chꞌín Jesús sátsji chꞌán tí tjen chꞌín Caifás tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ntá chꞌín Simón Pedro mé na̱xa̱ tjexín to̱té chꞌán tjechjixro̱he chꞌán. Ntá kjuanchankíhi sín chꞌán kíxin:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 A̱ ntá ijnko chꞌín chꞌehe tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an xra̱, na mé tí chꞌín a mé na̱xa̱ kjéhya chꞌán tí chꞌín tsíkóchrínjin chꞌín Pedro ntatsjon, na mé kjuanchankí chꞌán kíxin:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Ntá chꞌín Pedro xíkjinchemá chꞌán ínaá kíxin jehya chꞌán, ichro chꞌán. Ntá xrína̱hya tuénxín itsje ijnko kochínto̱a.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ntá kꞌuaxrjexín sín nto̱e chꞌín Caifás, sákjuíko sín chꞌín Jesús tí palacio tꞌe̱to̱anxín tí chꞌín gobernador. Ntá ó kjuankíxin kꞌuínkaséyan kjuíji sín ntiha. A̱ ntá tí sín judío la mé í kꞌuíxenhya sín tí palacio kíxin tí xi̱kaha chrókꞌuixenhen sín tí nchia a la chrókuamá sín tí jie̱ siín ntiha la í xitjahya sine sín tí kia pascua, ichro sín.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 A̱ ntá chꞌín Pilato kꞌuaxrjexín chꞌán tí nchia tꞌe̱to̱anxín chꞌán kjuanchankíhi chꞌán sín kíxin:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ntá kjuáte̱he sín ntáchro sín kíxin:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Ntá kꞌue̱to̱an chꞌín Pilato kíxin:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Mé xi̱kaha tsoxiteyá tí nkehe tsíntachro chꞌín Jesús kíxin nkexrí tsꞌenxín chꞌán.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ntá chꞌín Pilato xíkꞌixenhen chꞌán tí nchia tꞌe̱to̱anxín chꞌán ntá kꞌuíye̱he̱ chꞌán tí chꞌín Jesús kjuanchankíhi chꞌán kíxin:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ntá ntáchro chꞌín Jesús kjuanchankí chꞌán kíxin:
34 Jesus respondeu:
35 Ntá kjuáte̱he chꞌín Pilato ntáchro chꞌán kíxin:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ntá kjuáte̱he chꞌín Jesús ntáchro chꞌán kíxin:
36 Jesus respondeu:
37 Ntá ntáchro chꞌín Pilato kíxin:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ntá ntáchro chꞌín Pilato kíxin:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Kjánchó jahará la ó kuánhanrá kíxin tí kia pascua tsjánjuan kjuachaxin kíxin tsꞌatjánta ijnko nkexro tjechjina. ¿Á tjinkáonrá kíxin tsꞌatjánta tí chꞌín Rey tꞌe̱tue̱nhen tí sín judío? ―ichro chꞌán.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Ntá kaín sín kꞌóyako sín kjuanchia sín kíxin:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.