Hebreus 12

Tí Nuevo Testamento cuènte Inchéni Jesucristo Cʼóna Nquìva (POENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Méxra̱ tí jeheni la tsíkꞌantátjenni nchónhya chojni tsíkja̱ko̱xi̱n sín tí fe kꞌuéchónta sín, la ntá chrókuíto̱heni ntáha kaín tí nkehe tꞌinkákonhe̱n, la ko tí jie̱ chrókjuachroeni, a̱ ntá chrókjuichꞌeni jína tí xra̱ chóntani la ntá chrókjuachani a̱ntsí má chrókónoheni.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Jehó Jesús chrókuinkáchónkini kíxin jehe chꞌán kjuanjon tí fe chóntani kíxin jína kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kjuínchexiteyá chꞌán, la kjuasótexín chꞌán tí ntacruz, la kuáhya chꞌán kuentá kósuèhya chꞌán tí nkehe kónhen chꞌán ikꞌuén chꞌán, kíxin nohe chꞌán kíxin tsjixin tsjasóte chꞌán ntá náxrjón tsjakꞌe chꞌán la ko tso̱chéhe̱ chꞌán kíxin tsjakꞌetja̱xi̱n chꞌán tí tja chjina tí trono kuènte Dios.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Méxra̱ chrókjuenka̱yáxinrá jahará nkexrí kjua̱ko̱xi̱n chꞌín Jesús. Tí sín chónta jie̱ imá kjuínchekjasóte tí jehe chꞌán la kjónté jahará xi̱kaha chrókjuasóterá la chrókóxrjéhyará chrókuinkachónkirá chꞌán.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 A̱ ntá jahará na̱xa̱ kꞌuénxinhyará tí tjanjo̱nkoará tí jie̱.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Á kꞌuitjáyanhanrá tí jahará tí nkehe ntaxraxinkaonrá Dios kíxin éxí xje̱en chꞌán tꞌikon chꞌán tí jahará? Éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Kíxin Ìnchéni mé tjentuéhe tí sín tjuèhe chꞌán la ko nchekjasóte kaín tí sín tsꞌáyéhe̱ chꞌán tsꞌóna xje̱en chꞌán.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Chrókuítekáonrá tí nkehe tꞌe̱to̱an Dios kíxin Dios tꞌikon kíxin éxí xje̱en chꞌán tí jahará. ¿Á siín ijnko itꞌé xjan chrokjuentuéhya tí xje̱en?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 A̱ ntá tí chrókjuentuáhyará Dios tí jahará éxí tjentuéhe chꞌán kaín tí xje̱en chꞌán, ntá jahará kjá jehya xje̱en chꞌán chaxín.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 A̱ ntá tí na̱xa̱ kꞌuéchánjanni, na mé itꞌéni ntihi chjasintajni kjuentuéhe tí jeheni, la jeheni kjuikosáyeheni sín. A̱ ntá xi̱kaha a̱ntsí chrókjuinchexiteyéhe̱ni Itꞌéni tjen nkaya nka̱jní kíxin chróchóntaxínni kjuachón.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Itꞌéni ntihi chjasintajni kjuentuéheni chꞌán kjónté kánhyó sé éxí nkexrí kóxrjínhi̱n chꞌán; a̱ ntá Itꞌéni Dios tjentuéheni chꞌán kíxin jnkojína chrókꞌuejóni, kíxin chrókꞌónani tjóá kíxin jehe chꞌán la tjóá chꞌán.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Chaxín ninkehó xi̱kaha chrókjuinchekjasóte Dios tí jeheni chrókóxrjínhi̱nni tí na̱ntá chrókónhenni kíxin tí kjuatjoté. A̱ ntá xi̱kaha tsꞌitjaxínni tí kjuaxróxin éxí ijnko nkehe náxrjón kjuachani.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Méxra̱ tjisójirá tí tjárá tsíkóxrjé la ko tóchꞌinrá chóntahya fuerza,
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 la ko chrókjuéyárá tí nti̱a ntoá. A̱ ntá tí to̱tárá níhi xitjahya tjixinrá chrókuito̱he jína la ko chrókóníehya ínaá.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Chrókóxakonhanrá kíxin kjuaxróxin chrókꞌuejorá kaín rá, jnkojína tjóá chrókꞌuejorá. A̱ ntá tí tjuáhya chrókꞌuejorá la xitjahya tsꞌikonrá Ìnchéni.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Chrókóxakonhanrá kíxin nijnkorá chrókui̱to̱éhyará tí kjuasáyé Dios la ko nijnkorá chrókꞌónahyará éxí ijnko nuèe ka tsjá chónta veneno chrókóníexín tí í so chojni.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Nijnko tí jahará chrókjuásinkoará jie̱ ijnko chojni chjin ókjé, la ko chrókjo̱niéhyará tí nkehe tjóá éxí kjuíchꞌe chꞌín Esaú, kíxin jnkoko̱á comida kjuínchekjixin chꞌán tí nkehe chróchónta chꞌán kíxin xjan sa̱o jehe chꞌán.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Jahará ó nohará kíxin chrꞌéxi̱n, tió tjinkaon chꞌán kíxin chrókjuincheyaon itꞌé chꞌán tí jehe chꞌán la í xitjahya tso̱yaon chꞌán kíxin kohya nkexrí chrókꞌuixitóxi̱n tí nkehe tsikjichꞌe chꞌán kjónté imá chrótsjánka chꞌán.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 A̱ ntá jahará la jehya kóchjinará éxí kóchjina tí sín israelita tí jna̱ jína chrótsé sín tí síchrꞌákjen xrohi, tí tjen tí sítié tꞌinkaséyanhya la ko tí chjéhe xri̱nto̱.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Na ni tsíkíenhyará tí tsíntáchro trompeta, la ko tí itén Dios nixja. A̱ ntá tí sín tsíkinhin tí tan a na mé chronòa sín kíxin í chrónixjahya chꞌán ínaá,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 mé xi̱kaha ichro sín kíxin tsjachahya sín sinchexiteyá sín tí nkehe kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin “Tí nkexro tsinkátja tí jna̱ mé itsꞌen, la ixro̱ la o̱ chica lanza chrókꞌóyánxin sín, la kjónté ijnko ko tsinkátja va tí jna̱ la chrókꞌuen.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ijnko kjuachrakon jié tí nkehe kꞌuíkon sín la kjónté chꞌín Moisés tsíntáchro chꞌán kíxin: “Kja̱xin síxrànka̱na chrakonna.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 A̱ ntá jahará tsíkóchjineherá tí jna̱ Sión, tí chjasén Dios tjechón, mé tí Jerusalén itjen nkaya nka̱jní, la ko nchónhya miles ángel
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 tsíkójnkotsé sín kíxin tsochjéhe sín kjuasáyá Dios, la ko tí sín tsíkójnkotsé sín tsíkꞌóna sín xje̱en Dios sa̱oxín tsꞌínixín ihni̱é sín nkaya nka̱jní. Jahará tsíkóchjineherá Dios, jehe chꞌán mé Juez sinchekito̱exín chꞌán iji̱é kaín chojni, la ko tsikóchjineherá tí ncha̱kuen chojni jína ó tsíkjinchetjóá Dios,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 la ko tsíkóchjineherá chꞌín Jesús, jehe chꞌán mé nixja̱xi̱n chꞌán tí pacto ni̱xin kíxin tí ijni̱é chꞌán kꞌuítji kjuínchetjuáxinni chꞌán. A̱ ntá a̱ntsí jína chrónkaxín tí ijni̱é chꞌán, a̱ ntá kánhyó tí ijni̱é chꞌín Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Chrókóxakonhanrá chrókuítekákonhénrá tí nkexro tjenixja. Kíxin tí sín kjuanoá Dios tió kjuínchexraxinkaon chꞌán tí jehe sín ntihi chjasintajni ó la kuaáhya sín; a̱ ntá a̱ntsí má xitjahya chrókuaáni tí chrókuitekakuenhyani tí nkexro nchexraxinkaonni kui̱xi̱n nkaya nka̱jní.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 A̱ ntá tí itén Dios tí ya̱on a kjuínchekinkí nonte. A̱ ntá jie tsíntáchro chꞌán kíxin: “A̱ ntá ínaá jehya nonte ó si̱ntakinkiá. Náhí. Kja̱xin nka̱jní si̱ntakinkiá”,
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 A̱ ntá tí tsíntáchro chꞌán kíxin “ínaá” mé tꞌaxrjexín kíxin tsjakjìin chꞌán tí nkehe jína tsinkí, a̱ ntá tsíto̱he chꞌán tí nkehe xitjahya tsinkí.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 A̱ ntá tí tsꞌáyéhe̱ni tí kjuachaxin kjuanjon Dios la xitjahya tsꞌixinkí tíha. Méxra̱ chróchjéheni Dios kjuasáya chróxraxinkaonni chꞌán chróchrako̱nhe̱nni chꞌán
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 kíxin tí Dios kuènteni mé éxí ijnko xrohi tsjacha sinchekꞌitjáyan kaín nkehe.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.