Apocalipse 10

Tí Nuevo Testamento cuènte Inchéni Jesucristo Cʼóna Nquìva (POENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ntá kꞌuíkua̱n í jnko ángel imá chonta kjuachaxin kꞌuínkaji̱nxi̱n nka̱jní tjenkakjan chꞌán tjui̱ la ko ijnko konche̱cha̱ chrítaón tí ikja chꞌán. A̱ ntá tí kàré chꞌán imá tjáki̱ni tsjehe éxí ya̱on, a̱ ntá tí to̱té la éxí xrohi síchrꞌákjen.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Tjexraá chꞌán ijnko libro ntsí tjexranke̱he̱, la ntá to̱té chꞌán chjina la chrítaón nta̱yaon la ntá to̱té chꞌán kjon la chrítaón nche.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Ntá xrína̱hya kꞌuèya chꞌán itsen éxí ijnko koxra̱ tsjánka va tí tónínkaon va mé xi̱kaha kꞌuèya la yato kjónta kjuáte̱yá tí itén chꞌán.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ntá kjuixin ntáchro tí yato kjónta la chrókjian ntá kui̱nha̱n ijnko itén nkexro nkaya nka̱jní ntáchro kíxin:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Ntá tuénxín tí ángel kꞌuíkua̱n ijnko to̱té tjekjen nta̱yaon la ijnko to̱té tjekjen nche ntá kjua̱ya̱ tja chjina nó nka̱jní.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ntá kjuasin chꞌán testigo tí nkexro tjen jnkochríxín mé tí nkexro a mé kjuíchꞌéna nka̱jní la ko chjasintajni la ko nta̱yaon la ko kaín xín nkehe siín la ntáchro chꞌán kíxin:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 ntá tsjixraká tí ya̱on tí ya̱to̱xi̱n ángel tsꞌánoa trompeta ntá tsoxiteyá tí nkehe jehó Dios nohe kíxin xi̱kaha tsíchénka chꞌán tí sín kꞌuékjichꞌehe chꞌán xra̱ ósé kꞌuéchrónka sín itén chꞌán.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 A̱ ntá tí itén nkexro kui̱nha̱n kꞌuaxrjexín nkaya nka̱jní ntá xínixja̱na ínaá ntáchro kíxin:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ntá sákjuia kjuáncháha̱ tí ángel tí libro ntsí ntá jehe chꞌán ntáchro chꞌán kíxin:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ntá kuákjaá tí libro ntsí tjexraá tí ángel ntá kjonè. A̱ ntá irꞌva̱ kóxé éxí tsje̱n ntá chrꞌéxi̱n la kótsjá nkaya tse̱na.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ntá tuénxín kꞌue̱tua̱nna chꞌán kíxin:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.