2 Pedro 2
Tí Nuevo Testamento cuènte Inchéni Jesucristo Cʼóna Nquìva (POENT) vs NVT
1 Kja̱xin kꞌuékꞌixin tí sín ntoáhya kꞌuéchrónka itén Dios tí chjasin Israel, mé kja̱xin xi̱kaha tí jie tsꞌixin maestro sitꞌayahará. Jehe sín tsochrꞌákjenhe̱n sín iso nkehe ntoáhya tsꞌitjáyanxín tí nkehe chaxín tsaáxinni la xi̱kaha sinchemá sín tí Ìnchéni chrókuaáxinni. Tíha mé tsjixin tsjasótexín tí jehe sín.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Nchónhya chojni tsochréhe̱ sín tí nkehe jínahya chꞌe sín. A̱ ntá tí xi̱kaha chꞌe sín la tsꞌántaxíe̱nxín chojni tí nti̱a ntoá kuènte Ìnchéni.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Tso̱xrjínhi̱n sín tsochónta sín nchónhya chichaon, ntá tsjanchiaxínrá sín chichaon tí nkehe ntoáhya tsja̱ko̱ha̱rá sín. A̱ ntá tí nkehe tsꞌitjáyanxín sín tjechónhen la kohya nkerí tsaáxin tí jehe sín kíxin ósé tjechónhen xi̱kaha tso̱nhen sín.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Dios la kjónté tí sín ángel kjuasin jie̱ la kui̱konóe̱hya chꞌán sín la kꞌue̱to̱an chꞌán kíxin sátsji sín tsjasóte sín sátsjikꞌikjehe̱ sín tí sítié na tjejóchjina sín tsjixrakájia tí tsito̱exín iji̱é sín.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 La ko kja̱xin kui̱konóe̱hya Dios tí sín kꞌuéjó chjasintajni ósé ntá ichrꞌán chꞌán nta̱ kui̱te̱e tí sín jínahya, a̱ ntá Dios kjuínchekaá jehó tí chꞌín Noé, na mé tí nkexro kjuako tí tan jína la ko kjuínchekaá chꞌán tí yato sín ó.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Kja̱xin Dios kjuínchekꞌitjáyan tí chjasin Sodoma la ko tí chjasin Gomorra iche hasta kꞌóna nteso, kíxin chrókónohe chojni jínahya tsꞌejó chrꞌéxi̱n kíxin xi̱kaha tso̱nhen sín.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Kjánchó Dios kjuínchekaá chꞌán tí chꞌín Lot kíxin ijnko chojni jína tí jehe chꞌán la ko imá kóxakonhen chꞌán tí kꞌuíkon chꞌán tí jie̱ kjuasin tí sín jínahya.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Tí chꞌín Lot mé jína a̱sén chꞌán mé kꞌuékjakꞌe chꞌán tí siín tí sín jínahya ntá kaín ya̱on kóxakonhen a̱sén chꞌán kꞌuíkon chꞌán la ko kuínhin chꞌán tí nkehe jínahya kꞌuékjichꞌe sín.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 A̱ ntá Ìnchéni na sinchekaá chꞌán tí sín kaín a̱sén kuítekaon tí jehe chꞌán kjónté nchónhya kónhen sín. A̱ ntá tí sín jínahya la sinchekjasóte chꞌán tí ya̱on tsito̱exín iji̱é chojni.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Dios a̱ntsí sinchekjasóte chꞌán tí sín nchexiteyéhe̱ tí nkehe jínahya ntáchro a̱sén sín a̱ ntá nchexiteyèhya sín tí nkehe tꞌe̱to̱an Ìnchéni. Titekakonhya sín la ko chrakonhya sín chrókꞌuántaxínhi̱n sín tí sín ángel chónta kjuachaxin.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 A̱ ntá tí sín ángel imá tse̱he̱ sín la ko imá chónta sín kjuachaxin la kjónté tjinkakonhya tsꞌántaxínhi̱n tí sín a nkayakon Ìnchéni.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 A̱ ntá tí chojni a la éxí yóhe̱ iko tjenka̱yáxinhya ninkehó la nchexiteyéhe̱ tí nkehe ntáchro a̱sén, la kokjíhi kíxin tsꞌóyán kíchó ó. Tꞌántaxínhi̱n sín tí nkehe tienxínhya sín, mé xi̱kaha itsꞌen sín éxí itsꞌen tí ko a.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Tíha mé tsjasótexín sín kíxin jehe sín kjuínchekjasóte í so chojni. Xráxín tóxrjínhi̱n sín ichꞌe sín tí nkehe ntáchro a̱sén sín. Ijnko kjuatósuèhe̱ kíxin tjejóntaxín sín ntekoará sín tí kia chontará la kjónté tí xi̱kaha la na̱xa̱ tjasin sín jie̱.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Kohya nijnko chojni chjin chrokjuasinkohya sín jie̱. Tóxrjéhya sín tjasin sín jie̱ tsjasótexín sín.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Kuíto̱he sín tí nti̱a ntoá ntá chréhe̱ sín nti̱a kuènte chꞌín Balaam xje̱en chꞌín Beor, kíxin kóxrjínhi̱n chꞌán chrókjuacha chꞌán nchónhya chichaon tí nkehe jínahya chrókjuichꞌe chꞌán.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 A̱ ntá tꞌichjánxi̱n tsjasóte chꞌán kíxin tí jie̱ kjuasin chꞌán. A̱ ntá ijnko kolócho chjin xitjahya nixja la xrína̱hya nixja itén chojni la kjuentuéhe tí chꞌín Balaam kíxin tí jie̱ chónta chꞌán ntá kuíto̱he chꞌán tí nkehe jínahya chrókjuichꞌe chꞌán.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Tí chojni tjako mé éxí yóhe̱ tòye̱ tjiáhya nta̱ la ko éxí tjui̱ tjakáko xri̱nto̱ ó; ó kjuixin kꞌuítuenhen sín sátsji sín tí imá sítié tsjasóte sín jnkochríxín.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Kaín nkehe jínahya nixja sín, a̱ ntá tí jie̱ tjasin sín tóxrjínhi̱n sín chojni chjin ókjé ntá tjachroexín sín tí sín na ntá tjinkaon chrókuíto̱he sín tí jie̱.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Chrónka sín kíxin kaín nkehe jínahya la jína, kíxin jehe sín nchexiteyéhe̱ sín tí nkehe jínahya ntoáhya; kíxin jnkojnko chojni mé nchexiteyéhe̱ tí nkehe kjuacha kꞌue̱tue̱nhen sín.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 A̱ ntá tí nkexro ó chóxin Ìnchéni Jesucristo tsaáxinni mé kuíto̱he sín tí nkehe chrókꞌuitjáyanxín sín kuènte chjasintajni. A̱ ntá chrꞌéxi̱n tí chrókuakja sín nti̱a jínahya ínaá tí chrókjuacha tí jínahya chrókjuachroe sín, a̱ ntá a̱ntsí má jínahya chrókónhen tí jehe sín.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Íchá jína chrókónoehya sín tí nti̱a jína. A̱ ntá jehya jína tí ó nohe sín ntá tsíto̱he sín tí nkehe kꞌue̱to̱an Dios kuínhin sín.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 A̱ ntá tí jehe sín kjuínchexiteyá sín éxí ntáchro tí proverbio kíxin: “Tí koni̱a̱ tꞌókjan ntá xíkjan xíkjine ínaá, la ko tí cochíno na ntá tsíkꞌónti tjóá ntá xíkjan kjíankí tí nche̱tꞌo̱ kji̱ta̱.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.