Gênesis 7
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Stela itu, TUHAN bicara ke Nuh begini,
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Trus dari smua binatang-binatang yang tra pamali, ko ambil tuju-tuju pasang, betina deng jantan. Tapi untuk binatang-binatang yang pamali, ko ambil satu-satu pasang saja, betina deng jantan.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Untuk burung-burung juga, ko ambil tuju-tuju pasang, jantan deng betina. Bikin begitu, supaya dong pu turunan tetap hidup trus di bumi.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Karna nanti tuju hari lagi, Sa mo kas turun hujan dari pagi sampe malam sampe pagi lagi. Hujan de tetap turun trus sampe 40 hari. Sa mo sapu rata smua yang ada hidup di bumi ini, smua yang Sa su bikin itu.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Nuh de bikin smua yang TUHAN printa dia.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Waktu banjir besar tutup bumi itu, Nuh pu umur 600 taun.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Nuh deng de pu istri, sama de pu anana deng dong pu istri, dong smua masuk ke dalam kapal itu untuk kas slamat diri dari banjir paling besar itu.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Trus binatang yang tra pamali deng yang pamali, dari burung-burung sampe smua binatang yang mrayap di tana,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 dong datang satu-satu pasang ke Nuh dalam kapal itu. Dong smua, jantan deng betina, datang sperti yang Allah su suru Nuh. Dong smua, jantan deng betina, datang sperti yang Allah su suru Nuh.|src="Animals Entering The Ark - Evan Almighty.jpg" size="col" ref="7:9"
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Pas su tuju hari begini, banjir besar mulai datang tutup bumi smua.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Itu pas di bulan dua, hari ke-17, waktu Nuh de pu umur 600 taun. Di hari itu suda, smua mata air yang ada dalam tana, smua kas hambur de pu air kluar. Baru tempat-tempat air yang ada di langit smua dapa buka.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Trus hujan de turun tra stop-stop sampe hari ke-40.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Hari itu juga, Nuh deng de pu istri, sama de pu anana Sem, Yafet, deng Ham, sama dong pu istri masing-masing, dong smua masuk ke dalam kapal itu sama-sama.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Nuh dong sama-sama deng macam-macam binatang liar sama macam-macam binatang piara, macam-macam binatang mrayap di atas tana, macam-macam burung, deng smua binatang yang ada sayap.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Dari smua yang hidup, yang ada napas, dong datang satu-satu pasang ke Nuh di dalam kapal itu.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Satu pasang, jantan deng betina, dari smua yang hidup tu, dong smua masuk sperti yang Allah su suru ke Nuh. Habis smua masuk, TUHAN tutup kapal itu pu pintu.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Dalam 40 hari tu, banjir su mulai tamba besar di bumi. De pu air naik trus sampe angkat kapal itu. Bikin sampe kapal itu naik tinggi skali di atas bumi.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Waktu air su mulai tamba banyak baru de pu tinggi tu su dasyat skali, kapal ni de su trapung di atas air.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Air juga tinggal tamba tinggi trus sampe smua gunung-gunung tinggi su tenggelam juga.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Air tinggal naik trus sampe su tuju meter di atas gunung paling tinggi pu bagian paling atas.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Smua yang bergerak di bumi, burung-burung, binatang-binatang piara, binatang liar, smua binatang yang mrayap di atas tana, sama manusia smua, mati tasapu bersi.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Smua yang di darat, yang ada napas, smua mati.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Begitu suda, Allah sapu bersi smua yang ada, smua yang ada di bumi, mo itu manusia ka, binatang di darat ka, binatang yang mrayap ka, burung-burung yang terbang ka, smua tasapu bersi. Cuma Nuh deng smua yang sama-sama deng de dalam kapal itu yang tetap hidup.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Sampe su hari ke-150 juga, air de tra turun-turun.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.