Gênesis 12
Melayu Papua (PMY) vs BKJ
1 Begini TUHAN bicara ke Abram, “Abram, kluar kas tinggal ko pu tana deng ko pu kluarga besar, kluar dari ko pu bapa pu ruma! Ko pigi ke tana yang nanti Sa kas tunjuk ke ko.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Nanti Sa bikin ko pu anana cucu banyak
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Nanti Sa kas berkat orang-orang yang kas berkat ko.
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 Jadi suda, Abram de pigi, de bikin sperti yang TUHAN bilang ke dia. Lot juga ada ikut sama-sama deng Abram waktu itu. Abram de pu umur su masuk 75 taun waktu de pigi dari kota Haran.
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 Abram de bawa de pu istri Sarai sama dong pu barang-barang deng dong pu budak-budak smua yang dong dapat di kota Haran. Abram pu ade laki-laki pu anak laki-laki yang nama Lot ni, Abram bawa ikut dong juga. Dong smua jalan pigi sampe ke tana Kanaan.
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Abram dong jalan di tana itu sampe ke tempat satu yang ada pohon besar skali. Tempat itu di More, dekat kota Sikem. Waktu itu, orang-orang Kanaan dong masi tinggal disitu.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Waktu itu, TUHAN datang kas tunjuk De pu diri sama Abram, baru bilang, “Nanti Sa kasi tana ini sama ko pu anana cucu.” Jadi, Abram de susun batu trus bikin tempat bakar korban satu untuk TUHAN yang su kas tunjuk De pu diri sama Abram dia.
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Dari tempat yang de tinggal tu, Abram de pinda ke gunung-gunung yang di sebla timur kota Betel baru de pasang de pu tenda disitu. Tenda pu sebla barat tu, kota Betel, baru kota Ai ada di de pu sebla timur. Disitu, Abram de susun batu lagi trus bikin tempat bakar korban untuk TUHAN baru de semba TUHAN.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Habis itu Abram dong jalan dari satu tempat ke tempat satu lagi, trus-trus sampe di bagian slatan tana Kanaan situ, di daera Negeb.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Satu kali begini, tana Kanaan yang Abram dong tinggal tu kena klaparan yang para sampe trada makanan lagi. Gara-gara itu, Abram dong pigi tinggal jadi pendatang di Mesir.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Pas waktu dong baru mo masuk ke tana Mesir, Abram de bilang ke de pu istri Sarai begini,
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Kalo orang-orang Mesir dong liat ko, nanti dong bilang, ‘Itu pasti de pu istri.’ Itu yang, nanti bikin dong bunu sa baru kas biar ko hidup.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 Jadi, ko bilang ke dorang kalo ko tu sa pu ade prempuan. Supaya dong buat baik sama sa karna ko, trus kas tinggal sa hidup.”
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Waktu Abram dong su masuk ke tana Mesir, orang-orang Mesir dong liat Abram pu istri ni cantik skali.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 Trus pas raja Mesir pu kepala-kepala pemrinta ni dong liat Sarai, dong tinggal bicara-bicara tentang Sarai pu cantik tu di depan raja dia. Jadi, raja suru bawa Sarai ke de pu istana.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Raja de bikin baik skali sama Abram karna de mau deng Sarai. Itu yang, raja de kasi Abram budak-budak laki-laki deng prempuan, kambing domba, sapi, kledai, deng unta-unta. Pas raja Mesir pu kepala-kepala pemrinta ni dong liat Sarai, dong tinggal bicara-bicara tentang Sarai pu cantik tu di depan raja dia.|src="G12_039.jpg" size="col" ref="12:16"
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Tapi TUHAN hukum raja Mesir deng de pu satu istana, dong kena penyakit-penyakit para, karna Abram pu istri Sarai.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 Langsung raja Mesir panggil Abram baru bilang,
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Baru knapa ko bilang kalo de ni ko pu ade prempuan? Bikin sampe sa ambil de jadi sa pu istri lagi? Ini! Ambil ko pu istri! Ambil de trus kam dua pigi dari sini!”
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 Baru raja Mesir suru orang-orang brapa untuk bawa kluar Abram sama de pu istri tamba deng dong pu barang-barang smua.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.