2 Timóteo 1

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dari Paulus, yang Kristus Yesus utus sperti yang Allah su rencana, untuk kastau Allah pu janji tentang hidup yang tong dapat karna satu deng Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Untuk Timotius, yang sa sayang macam sa pu anak sendiri.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Macam dulu sa pu moyang dong bikin, sa juga sunggu-sunggu semba Allah sperti yang sa pu suara hati suru. Mo siang ka malam ka, waktu sa doa, sa slalu ingat untuk doa ko. Sa rasa trima kasi skali ke Allah.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Waktu sa ingat yang ko mnangis pas tong dua pisa tu, sa ingin skali mo baku dapat deng ko lagi supaya sa bisa rasa snang skali.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Sa ingat deng ko pu percaya ke Tuhan yang tra pura-pura sama skali. Itu rasa percaya yang pertama tumbu dalam ko pu nene Lois, trus tumbu di ko pu mama Eunike juga. Sa tau skali, pasti percaya itu juga hidup dalam ko pu hati.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Karna begitu jadi, sa mo kas ingat ko untuk lebi lagi pake berkat kusus yang Allah su kasi ko itu. Berkat yang ko dapat waktu sa taru tangan di ko.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Karna Roh yang Allah kasi tra bikin tong jadi takut, tapi bikin tong kuat, bisa sayang yang lain, deng bikin hidup tratur.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jadi, jang malu deng saksi yang ko kastau tentang kitong pu Tuhan. Jang malu gara-gara sa, orang yang dapa kas penjara karna Tuhan. Tapi ko juga harus mo ikut sengsara untuk Tuhan pu Brita Baik ini. Tahan smua itu deng kuat yang Allah kasi.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Allah De kas slamat deng panggil kitong supaya tong pu hidup kusus hanya untuk Dia. Allah kas slamat kitong bukan karna apa yang tong bikin, tapi karna memang De su rencana begitu. Dari seblum dunia ada, Allah De su rencana kasi De pu kasian deng sayang ni lewat Kristus Yesus.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tapi skarang, Yesus Kristus yang kas slamat kitong su datang, jadi rencana ini baru jadi jlas untuk tong tau. Lewat Brita Baik ini, hukuman mati pu kuasa su dapa kas hancur. Trus, hidup yang trakan perna mati lagi itu, dapa kas tunjuk deng jlas ke kitong.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Untuk Brita Baik ini suda, sa dapa angkat jadi De pu utusan yang nanti kastau deng ajar ini.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Itu yang, sa dapat smua susa deng sengsara ini, tapi sa tra malu, karna sa tau sapa yang sa percaya. Sa yakin, kalo De pu kuasa untuk jaga liat apa yang De su kasi ke sa, sampe di hari trakir nanti.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Smua hal yang sa su bilang tu, ko pegang baik-baik! Biar itu jadi conto ajaran yang benar untuk ko. Pake percaya deng sayang yang asal dari Kristus Yesus untuk bikin itu smua.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Pake kuasa dari Roh Allah yang ada dalam kitong pu diri untuk jaga harta yang bagus skali ini, yang Tuhan kas percaya ke kitong.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Timotius, sperti yang ko tau, smua orang di propinsi Asia kecil dong su balik kas tinggal saya. Figelus deng Hermogenes, dong dua juga su balik kas tinggal saya.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Cuma, ada Onesiforus deng de pu satu ruma smua yang su ulang-ulang kas smangat saya. Biar Tuhan kas tunjuk De pu sayang deng kasian ke dong. Onesiforus de juga tra malu untuk datang liat sa waktu sa dapa rante di penjara sini.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 De usaha skali cari sa, sampe de juga datang ketemu sa waktu sa dapa rante di kota Roma sini.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Sa minta, biar Tuhan kas tunjuk De pu sayang deng kasian ke dia, pas di hari trakir nanti. Onesiforus de juga banyak bantu orang-orang di Efesus situ. Ko yang tinggal di Efesus jadi, pasti ko lebi tau itu daripada saya.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.