1 Timóteo 5
Melayu Papua (PMY) vs VC
1 Karna ko masi muda, jadi waktu ko kas naseat ke orang yang lebi tua, jang ko bicara kasar, tapi kas naseat macam de tu ko pu bapa begitu. Untuk anana laki-laki yang muda juga, kas naseat dong sperti dong tu ko pu sodara-sodara sendiri.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Untuk prempuan-prempuan yang lebi tua juga, kas naseat dong sperti dong tu ko pu mama; trus prempuan-prempuan yang muda tu, kas naseat dong sperti dong tu ko pu ade-ade sendiri. Waktu ko kas naseat dong, bikin deng pikiran yang bersi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kas tunjuk hormat ke mama-mama janda yang su trada sapa-sapa ni, deng cara ko liat apa yang dong perlu.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Tapi kalo mama janda yang ada anak ato cucu, de pu anana cucu dong yang harus kasi apa yang dong pu kluarga perlu, deng begitu dong bisa balas yang dong pu mama ato nene su bikin, trus dong blajar ikut yang Allah mau. Karna yang begini ni yang, bikin Allah snang.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Mama janda yang memang su trada sapa-sapa trus tinggal sendiri, de yang biasa doa siang malam minta tolong ke Allah. De pu harap tu, de hanya taru di Allah saja.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Tapi untuk mama janda yang kas habis de pu hidup cuma untuk kas snang de pu diri saja, biar de masi hidup tapi de pu jiwa su mati.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Trus ko harus suru dong smua untuk bikin hal-hal ini, supaya trada orang yang bisa tudu dong deng apa saja.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tapi kalo ada orang yang tra jaga liat de pu kluarga besar, apalagi tra jaga liat de pu orang-orang ruma sendiri, brarti orang itu su tra ikut Kristus pu ajaran, de lebi para dari orang yang tra tau Kristus pu ajaran.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Waktu ko bikin daftar janda-janda yang mo dapat bantuan, yang masuk daftar itu harus yang umur su 60 taun ke atas, trus dulu de setia deng de pu paitua.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Mama janda itu juga harus yang su dapa knal kalo de suka bikin baik. Conto tu: De su urus anana deng baik-baik, baru de juga su biasa buka pintu ruma untuk sapa saja yang ada perlu, de juga biasa sambut orang percaya dorang deng cara cuci dong pu kaki, baru de bantu sapa saja yang ada hidup susa. De pu inti tu, mama ini suka bikin yang baik kapan saja, dimana saja.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Jang kas masuk janda-janda yang masi muda dalam daftar itu, karna dong nanti tra setia deng dong pu janji untuk mo hidup deng Kristus saja. Nanti dong pu mau untuk kawin terlalu kuat, trus dong mo kawin lagi.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Itu yang, nanti dong kas tinggal dong pu janji yang pertama tu, trus dong dapa hukum dari Allah nanti.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Baru, dong jalan kliling dari ruma ke ruma, bikin biasa diri untuk kas habis waktu deng hal yang tra penting. Tamba lagi, dong pi bicara-bicara orang lain, baru ikut campur deng orang lain pu urusan, trus pi bicara hal-hal yang dong tra bole bicara.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Karna begitu jadi sa pikir janda-janda yang muda tu, lebi baik dong kawin lagi, pu anak, trus jaga liat dong pu kluarga saja. Jang kasi kesempatan ke orang yang tra suka kitong untuk balik bicara kitong.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Sa bilang begini karna, ada brapa janda yang masi muda yang su kluar dari Kristus pu ajaran trus ikut Iblis pu mau.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Jadi, untuk prempuan yang su percaya Kristus, kalo ada mama janda di de pu kluarga, de harus jaga liat dorang. Supaya jemaat tra harus pikir tentang janda itu. Deng begitu, jemaat bisa bantu mama-mama janda yang memang su trada sapa-sapa.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Tua-tua jemaat yang pimpin jemaat deng baik, harus dapa dukung dobol-dobol, apalagi dong yang kerja kras untuk kastau Allah pu pesan trus ajar itu.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Karna Kitab Suci ada tulis begini,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Kalo ada yang tudu tua-tua jemaat, ko tra bole dengar itu, kecuali kalo memang ada dua ato tiga saksi yang dukung yang dong lapor itu.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Kalo dong ada buat sala ke Allah, tegur dorang di depan jemaat, supaya dong lain juga rasa takut untuk mo buat sala nanti.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Di depan Allah, Kristus Yesus deng malaikat-malaikat di surga, sa minta deng sunggu-sunggu ke ko untuk pegang smua yang sa su kastau ko ini. Tra bole kas sala ato kas benar orang kalo blum tau yang benar, tra bole brat sebla juga.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ko juga tra bole terlalu cepat mo taru tangan untuk angkat orang jadi tua-tua jemaat, karna kalo de bikin sala, ko juga ikut tanggung de pu sala itu. Jaga ko pu diri supaya ko pu hidup suci.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Anak Timotius, ko jang minum air saja tapi minum anggur sdikit juga buat jadi obat untuk ko pu perut, karna ko sring sakit-sakit jadi.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Yo jadi, ada orang yang pu sala ke Allah yang memang kliatan, de pasti dapa hukum nanti. Tapi ada orang pu sala ke Allah yang masi tasembunyi, nanti dari blakang baru bisa kliatan.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Hal baik yang orang bikin juga begitu, mo itu langsung kliatan waktu itu, ato nanti dari blakang baru dong tau, tapi tetap ada orang yang nanti tau itu, karna trada yang bisa tasembunyi trus.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.