1 Timóteo 1

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dari Paulus, yang dapa utus dari Kristus Yesus, sperti yang Allah De su suru; Allah yang su kas slamat kitong deng Kristus Yesus yang tong taru harap di Dia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Untuk Timotius, yang sa su anggap sperti sa pu anak sendiri karna ko ikut sa untuk percaya ke Yesus Kristus. Sa doa minta supaya Allah Bapa deng Kristus Yesus, tong pu Tuhan, Dong kas tunjuk baik, kasian deng sayang, trus kasi damai deng tenang, biar smua itu ada sama-sama deng ko.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timotius, sperti yang sa su bilang ke ko seblum sa pigi ke daera Makedonia, skarang sa masi mo minta ko untuk tetap di daera Efesus situ, supaya ko suru brapa orang tu untuk brenti kas ajar ajaran yang sala;
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 brenti kas habis waktu deng crita-crita dongeng sama daftar moyang yang tra habis-habis. Yang begini ni, hanya kas muncul adu mulut yang tra kas ajar Allah pu rencana, untuk kas slamat orang lewat dong pu percaya ke Kristus.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Sa bilang ko kas ingat begitu, supaya deng hati yang bersi, sama suara hati yang su dapa kas benar, trus kalo dong percaya Tuhan sunggu-sunggu, dong bisa baku sayang.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Ada orang yang su tra hidup sperti ini lagi, yang su sesat deng dong pu bicara-bicara tra penting itu.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Orang-orang ini suka kas ajar hukum dalam kitab-kitab yang Musa tulis, padahal dong sendiri tra mngerti apa yang dong ada bicara deng yakin skali.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Tong smua tau, kalo hukum dalam kitab-kitab yang Musa tulis itu baik kalo pake itu ikut de pu tujuan deng benar.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Orang-orang itu harus sadar, kalo hukum itu bukan untuk orang yang benar, tapi untuk orang yang suka langgar hukum deng yang tra tau aturan; untuk orang yang tra semba Allah baru suka bikin jahat; untuk orang yang ikut dunia pu mau deng yang tra hormat Allah lagi; deng untuk orang yang bunu de pu mama ato bapa; sama untuk orang yang bunu manusia lain.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Hukum ini untuk orang yang bikin hubungan badan deng sapa saja yang de mau; untuk laki-laki yang bikin hubungan badan deng laki-laki; deng untuk orang-orang yang pi jual-bli manusia macam barang begitu. Hukum ini juga, untuk orang-orang panipu deng saksi-saksi panipu dorang; trus untuk smua yang tra ikut ajaran yang benar.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ajaran ini cocok skali deng Brita Baik. Ini Brita Baik dari Allah yang luar biasa, yang penu berkat. Brita Baik ini De kasi ke sa untuk kastau ke orang-orang.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Sa rasa trima kasi skali sama Kristus Yesus, tong pu Tuhan, yang slalu kas kuat sa di sa pu tugas, karna De su anggap sa setia baru angkat sa jadi De pu pesuru.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Padahal, dulu sa ni orang yang bicara tra baik tentang Yesus, sa biasa siksa deng bikin jahat ke orang percaya. Tapi, Tuhan De kasian sama sa karna sa sendiri tra tau yang sa su bikin itu. Sa blum percaya jadi.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Mala tong pu Tuhan De tunjuk De pu baik ke sa yang tra pantas dapat itu, De kasi terlalu banyak skali. De yang bikin sa jadi satu deng Kristus Yesus, sampe sa bisa percaya trus bisa tunjuk sayang ke orang-orang lain.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 “Kristus Yesus De datang ke dunia untuk kas slamat orang yang bikin sala ke Allah.” Kata-kata ini smua benar, trus bisa dapa percaya. Macam sa ni: Sa orang yang paling bikin sala ke Allah skali, daripada smua orang.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tapi Allah kas tunjuk De pu kasian ke sa, supaya lewat sa, Kristus Yesus mo kas tunjuk de pu sabar yang luar biasa itu, karna dulu sa ini orang yang paling bikin sala skali ke Allah. Lewat Kristus Yesus pu sabar ini yang, sa bisa jadi conto untuk orang-orang yang mo percaya ke De, trus dapat hidup yang trada akir.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Biar smua hormat deng puji dari pertama sampe trada akir, hanya untuk De saja, yang benar-benar Allah, yang slalu ada, yang tra kliatan, yang jadi Raja untuk smua jaman. Amin.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Anak Timotius, tugas yang sa kas percaya ke ko ini cocok deng pesan yang Allah su kastau tentang ko pu tugas itu. Supaya waktu ko ingat, ko bisa kerja sunggu-sunggu baku prang deng dong yang ajar sala-sala itu.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Lawan ajaran itu deng pegang ko pu percaya ke Yesus, trus ikut ko pu suara hati yang su baik tu. Ada brapa orang yang su tra mo dengar dong pu suara hati yang baik, gara-gara itu yang dong pu percaya ke Tuhan su takandas disitu saja.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Dua orang dari dong tu, Himeneus deng Aleksander, sa su kas kluar dong dari tenga-tenga orang percaya. Biar Iblis kas sengsara dong. Deng begitu baru, dong dua bisa tobat dari bicara tra baik tentang Allah.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.