Romanos 10
Palikúr NT (PLU_WBT) vs BKJ
1 Nukebyupwi, numawkanuhwa apititak nuyakni ku nukebyupwi israelyenepwi isamtaw. Innewa nupigyepkawni git Uhokri.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Mmanawa nah hiyakni ku igkis mpiksewnes giharit Uhokri. Gitkis igkis kiyathig. Gitkis igkis kehnes gibetki. Bawa igkis ka hiyakri inyerwatma.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Mmanawa igkis ka hiyaknima ku ignewa Uhokri kannuh waditha hiyeg. Gimawkankis igkiswa humaw kibeyne hiyeg akak gimapuswankis akak gikehbetankisnenwa. Inneki keh igkis ka isaksa Uhokri wadithigkis.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gipewkankis igkis humaw kibeyne hiyeg akak ku samah igkis mpiksaw iha giwn amekene Moís gikumadukan. Bawa kawa. Ignewa Cristo ku pariye keh hiyeg humaw kibeynepwi. Ig waditha madikte ku pariye kamaxwenepwi ta gipitit.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ig amekene Moís kinetihwa amadgatak gikagtan amin ku samah hiyeg humaw kibeynepwi akak ku samah igkis ihpenes gikumadukan. Ig awna: “Ku pahapwi ihpenenekwa madikte inakni kumadukaki, iggi aymuhwanek gimun Uhokri adahan apanenekwa.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 In kaayhsima mahiko adahan wixwiy iha giwn amekene Moís gikumadukan madikte henneme in ku samah Uhokri keh wixwiy humaw kewa kibeynepwibe awaku ku samah wixwiy kamaxwa ta gipitit Cristo in ka mahikonama wotwiy. Kibeyne, wixwiy ka muwaka keh ariknawnama mapiy udatniwiy. Wixwiy ka muwaka atak inugikute adahan wixwiy muhuksa Cristo adahan ig keh wixwiy humaw kibeynepwi.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Iné wixwiy kawnata muwaka atak ta warikwit adahan wixwiy kannikasa Cristo ariw miyaka.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Kibeyne, ig Uhokri gihiyakemni ka mahikonama adahan wis utipni. In kennesa umun. In ay ubiygik, in ay apit uyakni. Ini gihiyakemni adahan wixwiy kamaxwa ta gipitit Cristo. Inwata hiyakemniki ku pariye usuh ekkene ta gitkis hiyeg.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Usuh awna gitkis: “Ku pis awna inyerwa akak pibiy: ‘Kiyapwiye Jesus nukipara’, ku pis iha apititak piyakni ku Uhokri kannikasig ariw gimiremni, amun ini nikwe pis isamtaw.”
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Mmanawa apititakwa uyakni wis kamaxwa gipitit Cristo. Akakme ubiy wis kinetihwa gimin. Innewa keh wis kewa kibeynepwibe giwtrik Uhokri. Innewa keh wis isamtaw ariw upathawni.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna: “Ku pahapwi kamaxwa ta gipitit Cristo, ig ka marakwa gipit gitiput Uhokri.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Inakni yuwit kawih gidahankis madikte hiyeg mmanawa ig Uhokri hiyá hiyeg judeyenepwi akak hiyeg ku pariye kane judeyenepwima igkis hehpekwiye giwtrik. Igwata gikiparakis. Ig kagamnihrasima gikakkis madikte hiyeg ku pariye amnihswenepwi git.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna: “Madikte hiyeg ku pariye amnihswenepwi ta git Kiyapwiye Uhokri ignes amnihkanek.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Henneme ku hiyeg ka kamaxwa ta gipitit Cristo, nikwe ignes ka hiyá igkisma amnihswa git. Hawwata akiw ku igkis ka kinetni gak, nikwe igkis ka hiyá igkisma kamaxwa ta gipitit. Hawwata akiw ku pahapwi ka kinetihwa gitkis gimin, nikwe igkis ka hiyá igkisma kinetni gak.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Hawwata akiw ku ner pahapwi ka awahkiska giminkis hiyeg, nikwe ig ka hiyá igma kinetihwa gitkis. Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna: “Ku pahapwi ewk kibeyne inetit, wis batek ku samah ig danuh wot. Juktah gikugku barewye wot.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Henneme ka madiktema hiyeg amapa inakni kibeyne inetit. Igwa amekene Isaías awna minikwak: “Kiyapwiye, yuma hiyeg iha unetni.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ka sam. Amawka ku hiyeg kinetni gak Cristo kahadbe ignes ik adahan igkis kamaxwa gipitit.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Nawenétke pahapwi yaytak hiyapni henne, ig awna: “Nawenétke hiyeg judeyenepwi ka kamaxwa gipitit Cristo awaku igkis ka kinetni gak.” Nukebyi, igkis kuwis kinetni gak. Mmanawa ig Cristo kuwis kinetihwaka gimin muwwapu giwaxrikis he danuhe amaksemni paytwempu.
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Nawenétke pahapwi yaytak hiyapni henne, ig awna: “Nawenétke nerras judeyenepwi ka kamaxwa ta gipitit Cristo awaku igkis ka pukuha inakni inetit ku pariye igkis timap.” Nukebyi, igkis pukuhpin. Juktah hiyeg ku pariye kane judeyenepwima igkispeke pukuhpin. Minikwak ig amekene Moís kinetihwa amin inakni. Ig awna ku pariye Uhokri awna gitkis gihiyegapu. Giwn: “Aysawnemenek nah keh yis judeyenepwi atihpak nupatra awaku ku samah nah amnih nawenéwa hiyegpiyenepwi ku pariye kane nuhiyegapuma. Nah keh yis ka batek apatra ku samah nah amnih hiyeg ku pariye yis ikiygikis ku igkis yumanene gihiyakemnikis.”
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Hawwata akiw amekene Isaías kinetihwa giminkis hiyeg ku pariye kane judeyenepwima akak madikte gibowka. Ig awna: “Uhokri awna: ‘Nah utepkanek gapitkis hiyeg ku pariye kane mpiksaw nuharit. Nah hiyapkiswanek ta gitkis hiyeg ku pariye kane ayapti nakhu.’ ”
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Giminkisme hiyeg israelyenepwi ig Uhokri awna: “Nah awakasaw gitkis takunipti henneme igkis ka iha nuwnhu, igkis tukuhpen.”
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.