Apocalipse 22

Palikúr NT (PLU_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayteke ig ahj akki nuthu pahatra warik ku pariye un dehetniki ahawkri. In un tigigihwapwiye ahakwa huwiye ke butteybe. In pes giwntak Uhokri gepwi giwntak ner kene pahapwi muttuhyanbe.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Eggu warik pakwa ayaknisep paytwempu ahina. Hawwata nah hiyá ayge no ah akat ku pariye keh wis aymuhwa adahan apanenekwa. Egkis tabirbet mpuse apebkak warik. Madikte kayg egkis ah kew. Madikawkuput akak pimaput arawna (12) egkis kew abet pahaknene kamukri. Hawwata akiw gupankis kawih adahan gimakniwtenkis madikte hiyegipiyenepwi.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ayge yuma ariknawnama mbeyepye. Ayge ig Uhokri gikak ner kene pahapwi muttuhyanbe igkis kumadukene ay amadgatak gepwikis kiyatyo. Ayge madikte gibukpig kehnenekwa gibetki.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Igkis gibukpig hiyapak gikak pahepkataknek. Giw tamak ay gidephakis adahan arekhetni ku igkisnewa gihiyegapu.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Ayge yuma tiyegimka akiw. Igkis gihiyegapu ka muwaka abukri iné kamuw abutni. Mmanawa Ukiparawiy Uhokri gibutni uguhgikis. Ayge igkis kumaduka adahan apanenekwa apanenekwa.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Ayteke ig ahj awna nuthu: ―Madikte inakni yuwit pariye ekkepka pit ku apim inin in inyerwatnene. Ik adahan kamaxwa nipitit mmanawa in kane waditnepyenenma. Ig Ukiparawiy Uhokri ku pariye kawihkis Gitip ta gipititkis gawnepepu, ig awahkis giwatni ahj pimin adahan pisme ekkene ta gitkis Uhokri gibukpig madikte arikna ku pariye me danuhmet.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Giwnamnawa, nukebyupwi. Igwa Kiyapwiye Jesus awna wotwiy: ―Apuriwnabay. Nah ayta kibentenwa. Ku pahapwi ihepye inakni yuwit ku pariye tamak amadga inin kagta amin ku pariye nemnikumpiye, ku ig ihepye inakni, nikwe ig utí kaayhsima kabaykanek.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nukebyupwi, nah João, nah timá nah hiyá madikte ini ku pariye nah akki yit amadgatak inin kagta. Amawka Wis Ka Adohepka Ahj Kol 2.18; Eb 1.7; Apok 19.10 Pisenwa ntimpan inakni, pisenwa nuhiypan madikte, nah paberetusaw ta gikimpuit ner ahj ku pariye akki nuthu inakni. Nah nupewkan adahan nah gadohepketni.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Henneme ig awna nuthu: ―Ka ba kehni henne. Nah Uhokriwata gibuk hawwata ke pisbe hawwata ke madikte pikebyupwibe Uhokri gawnepebe. Nah gikebyikis madikte nerras ku pariye ihpenepwi inakni yuwit amadgatak inin kagta. Ka ba kiyathan henne. Kiyathanaba Uhokrinen.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ariwnteke ini ig awna nuthu: ―Ka muwaka ayam inakni yuwit ku pariye pis tamak amadga inin kagta amin ku pariye nemnikumpiye. Mmanawa in me danuhmet.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ku pahapwi gihiyakemni taraksepye, pugamawka ku ig wewnenekwa taraksenenekwa. Ku pahapwi gihiyakemni patehwepye, pugamawka ku ig kehnenekwa patahwaki. Henneme ku pahapwi kuwis kibeyne, pugamawka ku ig kehnenekwa kabaykanen. Ku pahapwi kuwis gihiyakemni barewbetye, pugamawka ku ig wewnenekwa akak hiyakemniki barewbetye.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Giwnamnawa, nukebyupwi. Igwa Kiyapwiye Jesus awna wotwiy: ―Apuriwnabay. Nah ayta kibentenwa. Nah ikí hiyeg gitiwnikis pakekunawa akak gikehnikis ay amadga inin. Ku pahapwi keh mbayka, mbaykanewa nah ikí git. Ku pahapwi keh kabayka, kabaykanewa ig utí.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Nahnewa akapuska. Nahwata amaksemni. Yuma pahapwinama napitkignama. Yumanawata ewka nuwenhu akiw. Nahnewa pitatye. Nahwata buttye. Hennewatbaki ig Kiyapwiye Jesus awna.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ku pariye hiyeg ka batek akak gipathawnikis, ku pariye hiyeg ke wotbe igkis sukuhbetenepwi gisimsakis barewbet abet Kiyapwiye Jesus gimig, ignes utí kaayhsima kabaykanek. Igkis kis adahan igkis ax guwntak no ah guw ku pariye keh wis aymuhwa adahan apanenekwa. Igkis kis mpiya anumeku lappot adahan igkis parak ta apitit ini paytwempu gidahan Uhokri.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Ignesme hiyeg patahwapye igkis msakwa aparayewa ariw ini paytwempu payak gikakkis hiyeg ihamwigben gikakkis hiyeg mahayakemnapye gikakkis hiyeg umehekeputnepwi gikakkis hiyeg ku pariye kiyathenepwi ahehpakti batakkarad gikakkis hiyeg wasamapye kinisekeputnepwi. Madikte igkis msakwa aparayewa ariw ini paytwempu.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Ig Kiyapwiye Jesus awna nuthu: ―Nah Jesus awahkis nuwatni ahj pimin adahan pisme ekkene ta gitkis nuhiyegapu madikte inin ku pariye ig hiyapkis ta pit. Nah humaw giwntak amekene Daví. Igme amekene Daví humaw nuwntak. Nah ke warukmabe kabutniye kibeywekenpiye adahan kapusene nukune hawkri gidahankis hiyeg. Hennewatbaki ig Kiyapwiye Jesus awna.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Uhokri Gitip gikak Cristo gibetki egkis awna gitkis madikte hiyeg: “Ba ayta.” Igkis ku pariye timá inakni guwnkis igkis awna hawwata ta git Cristo: “Ba ayta.” Ku pahapwi giharitpiye Uhokri kiyesrad ke pahapwi hiyeg arabyupyebe unbe, hiyawa ig ayta. Ku pahapwi higepkerepye ini un dehetniki, hiyawa ig higap yuma atiwni.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Nah João ikene yihiyakemni ta yit madikte ku pariye timepnepwi inakni hiyakemniki amadgatak inin kagta amin ku pariye nemnikumpiye. Ku pahapwi katawnha inakni, igme Uhokri hawwata kiyesrihe gihiypan mbeyne. Ig ner pahapwi hiyá madikte ini mbeyne ku pariye ekkepka ay amadgatak inin kagta.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Hawwata akiw ku pahapwi ayam abusku inakni hiyakemniki amadgatak inin kagta, igme Uhokri hawwata ayeme giw no ah guw ku pariye keh wis aymuhwa adahan apanenekwa. Ig ka ikí iwetrit git apitit ini paytwempu gidahan Uhokri. Ig ka ikí git pahatnama kabayka ku pariye ekkepka amadgatak inin kagta.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ig ner ku pariye akkase inakni ginetni ta wotwiy ig awna: ―Nah ayta kibentenwa. Hennewatbaki in. Nahme kaytwa: ―Ameh. Kiyapwiye Jesus, ba ayta.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nukebyupwi, Ukiparawiy Jesus gabay yikaknek madikte. Ameh.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.