Mateus 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ―Apuriwnabay ba yihiyakemni kibeynewatma. Araytak hiyeg keh kabayka ariwtrik hiyeg kahadbe igkis ikaka ku igkis kibeynepwi hiyeg. Amawka yis ka keh henne. Ku yis keh kabayka kahadbe hiyeg ikiyyi ku yis kibeynepwi hiyeg, nikwe yis ka utí kabayka giwntak Wigwiy inugikyene.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ku aysaw pis amnih pahapwi, ka ba kinetihwa nimin kema nerrasma hiyapkisnepwi gabaykis. Igkis gibetkikis kinetihwa amin gabaykis ay agiku leglis hawwata ay apigku ahin. Igkis amnih hiyeg kahadbekam igkis ikaka ku igkis kibeynepwi hiyeg. Ku igkis ikaka henne, amun ini igkis kuwis utí kabayka ay amadga inin. Yuma akiw gidahankis ayhté inugik. Hennewatbaki igkis.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Pisme ku aysaw pis amnih pahapwi, amawka pis amnihgi aparayewa ariw hiyeg marihwa pis ka humaw kawantipyema akak ini pamnihra. Juktah ka muwaka kinetihwa nimin git pikagmada kibeyne.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ku pis amnih pahapwi aparayewa ariw hiyeg ku kiney ignewa Wigwiy hiyapi, nikwe ig Wigwiy ikí kabayka ta pitnek.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ―Hawwata akiw ku aysaw pis piriyepkaw, ka ba piriyepkaw kema nerrasma hiyapkisnepwi gabaykis. Igkis batek piriyepkaw agiku leglis, hawwata wadé atusik ahin kahadbe igkis hiyapka gapitkis hiyeg, igkis ikaka ku igkis kibeynepwi hiyeg. Ku igkis ikaka henne, amun ini nikwe igkis kuwis utí kabayka ay amadga inin. Yuma akiw gidahankis ayhté inugik. Hennewatbaki igkis.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Pisme ku aysaw pis piriyepkaw amawka pis piriyepkaw aparayewa ariw hiyeg marihwa pis ka humaw kawantipyema akak ini pipigyepkawni. Parak ta agikut pahayku xam sabuk lappot. Ayge pis piriyepkaw ta git Wigwiy ku kiney ignewa hiyapi. Ayge nikwe ignewa timá piwn ig ikí kabayka ta pitnek.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ku aysaw yis piriyepkaw, ka ba yi diyuhpinaw kibereputnema amin yuwit arakembet akiw ku pariye he waditnepyenen kema nerrasma kane Uhokriyanpuma. Ignes gipewkankiskam ku amawka igkis piriyepkaw kihhaw akak kibite yuwit kahadbe giwohkigakis timap giwnkis.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Yisme ka ba yi piriyepkaw henne kema igkisma. Mmanawa apit yis ayá arikna git Wigwiy, ayipa ig kuwis hiyak ku pariye yimawkanitnene git.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 ―Ku aysaw yis piriyepkaw, awnanay han: “Wighu inugikyene, usuh kabayhap. Pis kapikiythanisima.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Usuh kaayhsima muwaka pikumadukan danuh atan amadgat inin. Wighu, umawkan pibetki kehka ay amadga inin hawwata ku samah in kehka ayge inugik.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Iknaba wothu umana takunipti.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Bayahminaba usuh ariw utaraksan hawwata ku samah usuh bayahmina ku pariye hiyeg taraksapye ukakhu.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Iknaba wothu wawaygyi adahan usuh ka isaksewpima arit mbayka. Apuriwnaba usuh ariw ini mbeyepyenen wapitye gikumadukan. Usuh kabayhap, Kiyapwiye. Pisnewa kumaduka adahan apanenekwa. Pisnewa kapidatnisima adahan apanenekwa. Pisenwa kapikiythanisima adahan apanenekwa apanenekwa. Ameh.” Hennewatbaki yis piriyepkaw.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Mmanawa ku yis bayahmina pahapwi ariw gitaraksan yikak, nikwe hawwata Wigwiy inugikyene bayahminay ariw yitaraksan gikak.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Henneme ku yis ka bayahmina pahapwi ariw gitaraksan, nikwe Wigwiy kawnata bayahminay ariw yitaraksan.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ―Ku aysaw yis maxhaw adahan yis gikiyetni Uhokri, ka yi muwaka maxhaw kema nerrasma hiyapkisnepwi gabaykis. Igkis gibetkikis waywe bibapyi gihepkakis. Igkis aseneweke gihepkakis kahadbe hiyeg hiyak ku igkis maxhewnes kahadbekam igkis ikaka ku igkis kibeynepwi hiyeg. Ku igkis ikaka henne, amun ini igkis kuwis utí kabayka ay amadga inin. Yuma akiw gidahankis ayhté inugik. Hennewatbaki igkis.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Pisme ku aysaw pis maxhaw amawka pis maxhaw ayamaw marihwa pis ka humaw kawantipyema akak ini pimaxhawni. Sukuhapa pihepka barewap akuypa pisemnu kabayhtiwa
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 kahadbe hiyeg ka hiyak ba pis maxhewnema. Ayge pis maxhewne gidahannen Wigwiy. Ignewa Wigwiy hiyapi ku samah pis kiyenri nikwe ig ikí kabayka ta pit.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ―Aharitnabay akebyi ini kabayka. Ka ba yi bayah igiska ay amadga inin ku kiney madikte ewkaki mehwa, ay ku kiney masumsu kagehbeta kamis, ay ku kiney sipari tihebdip, ay ku kiney amepwapye danuh kidis wewkanbet.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Henneme bayahkisnabay yidahan igiska ayhté inugik ku kiney yumanene ewkaki mehwa, iné masumsu kawnata kagehbeta kamis, iné amepwapye kawnata danuh atere adahan igkis kidisnes wewkanbet.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ku pis apanenekwa ipegminenekwa pihiyakemni amin arikna amadgaya inin, amun ini pidahan igiska ay amadga inin. Henneme ku pis apanenekwa ipegminenekwa pihiyakemni amin arikna inugikyene, amun ini pis kadahan igiska ayhté inugik.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ―Wowtyak kewa pahá abukribe adahan upit. Ku wowtyak makniw, nikwe in ke wotbe upit ay abet kabutnikibe. Uhiyakemni hawwata. Ku in makniw, ayge nikwe in ke wotbe uhiyakemni ay abet kabutnikibe.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Hawwata akiw ku wowtyak ka makniwnama, nikwe in ke wotbe upit ay abet amisnapyibe. Uhiyakemni hawwata. Ku wis ipegminene uhiyakemni amin ini msanpiki patehwepye amadgaya inin, ayge in ke wotbe uhiyakemni ay abet amisnapyadbe adahan wis ka hiyak ku pariye hiyakemniki inyerwatnene.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ―Pahapwi ibukti ka ik adahan kakiparahaw gitkis gikipara piyamatema. Waké ig piyana gikebyikis gikiparabe, ig pi batektekam gikak pahapwi mpiy giw pahapwi. Ig miniwkam giw pahapwi adahan ig kannipwiye gidahan pahapwiwa. Wixwiy hawwata akiw. Ku wixwiy mpiksewne aharit igiska amadgaya inin adahan upitwiy, ka ik adahan wixwiy mpiksaw keh Uhokri gibetki nikwenéwatma. Amawka wixwiy kaniy pahapwiwa adahan wixwiy kakiparahaw git.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Inneki keh nah awna yit, ka yi muwaka kiyimwihwa amin ariknawnama ku pariye muwekne yit, iné amin yaxni iné amin yihigpan adahan yih adehetni, iné amin yikawihni adahan yipit. Ku yis hiyá ig Uhokri kuwis ikí udehetniwiy, umanawiykata akiw ig ka ikí wotwiy akiw? Ku yis hiyá ig kuwis keh upitwiy, ukawihniwiykata akiw ig ka ikí wotwiy?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ipegnay norras kuhipra amarape. Egkis ka mutuh ariknawnama, egkis kawnata taris ariknawnama iné egkis kawnata bayah ariknawnama agiku payt. Henneme Wigwiy inugikyene ikí gumanakis takunipti. Yis kaayhsima pi kapigte git Uhokri mpiy kuhipra. Ig ikí yit hawwata.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ka ik adahan wis kiyabwih udehetni akak ku samah wis kiyimwihwa nikak. Wis kiyimwihwa nikak waditnepyenen.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Mmahki nikwe yis kiyimwihwa amin yikawihni? Ipegnay ku samah ipuwiti gubereswankis. Egnes ipuwiti ka kannipwi adahan gupitkis. Egkis kawnata paduk gukawihnikis.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Henneme egkis kagubereswankissima. Juktah amekene Salomawh gibereswan ka mataka gubereswankis. Hennewatbaki in.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Egkis ipuwiti he ewwaktinen egkis waditnepyenen. Ku apim ini egkis ay amadga inin. Takuwanekme egkis yuma akiw egkis bukehpika. Yis kaayhsima pi kapigte git Uhokri mpiy ipuwiti. Ku yis hiyá ig Uhokri ikí gubereswankis, yiskata akiw ig ka ikí yit yikawihni akiw? Mmahki yis ka kamaxwa ta gipitit Uhokri?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ka yi muwaka kiyimwihwa. Ka yi muwaka amtaw: “Kit wis utí umana kuri? Kit wis utí uhigpan? Kit wis utí ukawihni?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ku yis amtaw henne, yis humaw kewa hiyegbe ku pariye kane Uhokriyanpuma. Ignes apanenekwa wakaymni aharit madikte ini. Yisme ka muwaka wakaymni henne. Wigwiy inugikyene ig hiyak madikte ku pariye yimawkanitnene.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Aharitnabay kawih in kit Uhokri gikumadukan akak gihiyakemni kibeyne hiyakemniki. Ayge nikwe ig ikí yit madikte ku pariye yimawkanitnene.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ka yi muwaka kiyimwihwa akak ku pariye nemnikumpiye yit takuwanek. Ig Uhokri hiyak nikak takuwanek. Ikeypi ig apuriwyi ku apim inin.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.