Hebreus 13
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA
1 Batekaknabay pawtak adahan apanenekwa ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ka ba yi miniwbetaw ariw ini adahan yis amapa hiyeg kabayhtiwa ta yipinekut. Gaytakkis hiyeg igkis keh henne igkis amapa ahj ta gipinekutkis henneme igkis ka hiyakwa ku aysaw.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Apuriwnabay hiyeg kamaxkarempu ariku parakseket. Apuriwnigkisba kabayhtiwa ke wotbe yis aygwatabe gikakkisbe agiku ini parakseket. Apuriwnabay hiyeg ku pariye hiyepnepwi mbeyne ke wotbe yis aygwata hiyepnenebe mbeyne payak gikakkisbe.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Kiyathanabay yimaryesa. Ka yi muwaka arewhatak pawtak. Uhokri hiyapkis mbeynenek ta gitkis nerras ku pariye mahayakamnapye ku pariye powkemnapye.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Ka yi muwaka ikaw kowtyakupyema aharit karukri. Bateknay akak ku pariye kuwis ay yiwaku. Mmanawa Uhokri awna wotwiy:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Inakni yuwit ikí wawaygyiy adahan wixwiy awnene: “Kibeyne, ignewa Kiyapwiye Uhokri ay nukakhu. Nah ka apis. Yuma pahapwinama hiyeg hiyá nusamanak.”
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Kiyemnahnabay giminkis nerras amekenegben atiwkeknepwi ku pariye kuwis ekke Uhokri giwn ta yit. Ipegminanay yihiyakemni amin ku samah gihiyakemnikis hawwata amin ku samah giwewnikis hawwata amin ku samah gimiremnikis. Kamaxwanabay gipitit Jesus Cristo hawwata ke igkisbe.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Ig Jesus Cristo ku samah ig minikwak, ig hawwata kuri apim inin, ig hawwata adahan apanenekwa akiw. Aterenewa wixwiy kannuhwa kamaxwa gipitit ke igkisbe.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Uyay ka muwaka isaksa nawenéwatma hiyakemniki adahan in mategbete yihiyakemni. Amawka ku wixwiy iw uhiyakemniwiy gawaygyi giwntak Uhokri gamnihra ku samah ig amnihwiy he wamnihkawiynen. Innewa kabay. Wixwiy ka utí uhiyakemniwiy gawaygyi ariwntakma ku samah wixwiy ihpene judeyenepwi gikumadukankis amin axka. Ka innema ikí pahapwinama gawaygyi.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nerras muwpegpiyenepwi ku pariye kannipwiye agiku Uhokri gipin amedgene inin igkis ax ariwntak ini puwikne ku pariye umahka gidukwenaprikkis gihiyegapukis. Igkis iwenes gawaygyikis giwntak iggi puwikne. Henneme ku pariye iw gawaygyikis henne igkis ka hiyá igkisma iw gawaygyikis giwntakma Kiyapwiye Jesus ku pariye umehpika udukwenaprikwiy.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ig Kiyapwiye Jesus ig ikaw kewa ner puwiknebe ku pariye umahka pahaywowa mpuse pahak kamukri. Ig puwikne gimig ewka ta agikut ini xam kewye “Uhokri barewpitye giwskeki gidahannen Uhokri.” In ewka atere gapit ner muwpeg ku pariye pi kiyattenene adahan ig arekkepten ta gipetunat Uhokri adahan igme mpiyesene gihiyegapu gitaraksankis. Akebyi ner puwikne apim ini ig ka axkama gapitkis nerras muwpegpiyenepwi henneme gipit bukehpika piyawakte ariw paytwempu.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ig Kiyapwiye Jesus ig hawwata umahkiswe piyawakte ariw paytwempu adahan ig mpiyesepye gihiyegapu gipathawnikis akak gidahanwa gimig.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nikwe uyay ta msakwa git aparayewa giwkis nerras judeyenepwi gihiyakemnikis. Ku wixwiy kawih maraki, ka sam. Ig Kiyapwiye Jesus hawwata kawih maraki kaayhsima.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Mmanawa wixwiy yuma udahanwiy paytwempu ay amadga inin ku pariye dehwepye adahan apanenekwatma. Henneme wixwiy mpiksewne aharitne ini paytwempu ku pariye nemnikumpiye.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nikwe uyay danukwa kennesa git Uhokri gipitimpi Kiyapwiye Jesus. Uyay ka muwaka akka puwikne ta gipetunat. Uyay he kabayhig adahan apanenekwa. Uyay woka ubiywiy adahan wixwiy awnanenekwa “kibeyne” git. Ku wixwiy keh henne, in humaw kewa ukanwiybe ta git Uhokri.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Hawwata akiw ka yi muwaka miyeh adahan yis keh kabayka pawtak adahan yis amnihak pawtak. Ku wixwiy keh henne, in hawwata humaw ke ukanwiybe ta git Uhokri. In keh ig batek kaayhsima.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ihpanay giwnkis nerras yiwewkisten. Kumadukasawnay ta gitkis. Mmanawa igkis akapriwten yihiyakemni. Aysawnemenek igkis akkaw ta git Uhokri madikte ku samah igkis apuriwyi. Ku yis iha giwnkis, igkis apuriwyi akak batekka. Henneme ku yis ka iha giwnkis, igkis apuriwyi akak kadniki. Mmanawa ku yis ka iha giwnkis, nikwe inakni giwnkis ka ayapay aynesnima.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Hawwata nukebyupwi, piriyepkawnabay udahan. Gaytakkis hiyeg pukuhpaw ubohri henneme usuh hiyakni ku uyakni barewpit ariw taraksaki yikak, mmanawa usuh battukewnene wew wadit apanenekwa.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nah pi ayapte yit adahan yis piriyepkaw ndahan kahadbe Uhokri awahkisun diyuh ta yimkanit pi kibereminte akiw.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Nah piriyepkaw yidahan ta git Uhokri ku pariye kariswehsepye uyakni, ku pariye kannikase Ukiparawiy Jesus ariw gimiremni. Ig Kiyapwiye Jesus ukapriwtenwiy hawwata ku samah pahapwi muttuhputnebe kibeynewatbe ig apuriw gipigpu kabayhtiwa juktah ig umahkiswa adahan gamnihtenkis. Kibeyne, ku samah ig sukase gimig in keh Uhokri gahegbetawni ukakwiy humaw adahan apanenekwa.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nah ayá git Uhokri adahan ig ikí ta yit madikte ini kabayka ku pariye muwekne yit adahan yis kehne Uhokri gibetki. Nah ayá git adahan ig keh wixwiy wageswa apigkutaprik ku samah gimawkan gipitimpi Kiyapwiye Jesus Cristo ku pariye kanegikiythanisima adahan apanenekwa. Ameh.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nukebyupwi, nah ayá yit adahan yis ataybiswa arit inakni nuwnhu ku samah nah ikene yihiyakemni ku apim inin. Mmanawa inakni nuwnhu in matkusa.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nah hawwata ikene yinetni ku ig ukebyi kiyapwiye Timótyu kuwis pekkiswika agikutak parakseket. Ku ig danuh nuthu kiberemin, ig ayta danuha yit payak nukakhu.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Usuh awahkis kabayka giminkis nerras yiwewkisten payak yikak madikte yis Jesus gihiyegapu aygnenepwi. Ukebyupwiy apititekne Itályamnaw igkis hawwata awahkis kabayka yimin.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Uhokri gabay yikaknek madikte yis.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.