Apocalipse 7
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Ayteke ariwnteke ini nah hiyá paxnika gikebyikis ahj tabirbetnene amadga inin. Pahapwi ayge imekapriktak, pahapwime wahamarapriktak, pahapwime tiwgikapriktak, pahapwime upitkiyapriktak. Ayge igkis kamax nerras paxniknene mayg amadgaya inin kahadbe mayg ka mpiya apitiw waxri iné ahakwewma parawhokwa iné apewima ah.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj akiw ig danuh wahamarapriktak. Ig sumuh gitamra gibektey Uhokri dehetniye ay giwaku. Ig kabiman akak gihawna ta gitkis nerras paxniknene ahj ku pariye Uhokri iké gidatnikis adahan igkis hiyapkisnes mbeyne arit waxri, arit parawhokwa.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Ig awna gitkis:
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ayteke nah ekkepka nuthu ku aysaw akebyi hiyeg tamakka akak Uhokri gitamra adahan gibekteykis. Igkis kibite hiyeg. Igkis pukuhka sah mil gikebyikis gikakkis paxnika madikwa mil gawnakis gikakkis paxnika mil gawnakis akiw (144.000). Igkis giwntakkis mpuse hiyegipiyene judeyenepwi. Igkis amepenekwiye Uhokri gitamra adahan gibekteykis.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Judá gihiwhipwi.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Aser gihiwhipwi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Simawh gihiwhipwi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Zebuloh gihiwhipwi.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ayteke ariwnteke ini nah sarayh nupegyi, nah hiyá kaayhsima hiyeg kabubuk. Igkis kaneayhsima gikebyikis. Yuma hiyeg hiyá gipukakis. Igkis ariwntak madikte waxri, gaytakkis madikte pakebyekne, gaytakkis madikte hiyegipiyenepwi, giwntakkis madikte hiyeg akak madikte nawenéwa giwnkis. Nah hiyá igkis tabirbet ayge gipetun Uhokri gepwi kiyatyo ayge gipetun ner kene pahapwi muttuhyanbe. Igkis kasimsapuwape akak gikawihnikis seyne. Igkis hiyuwape akak ahamna ke kariktimnabe apan ay giwakukis adahan igkis sassahni gipetunat Uhokri adahan ekkenes gibetkikis gikak.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Igkis awna akak madikte giwakemnikis. Giwnkis:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Ayge madikte ahj tabirbet ganwa Uhokri gepwi, ganwakis nerras kiyapwiyegben, ganwakis nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi. Apim ini igkis tuguhkiswa mabuw ta gipetunat Uhokri ayge amadga gepwi. Igkis kabayhig atere.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Igkis awna:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ayteke pahapwi gaytakkis nerras kiyapwiyegben ayapun. Giwn:
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Nahme kaytwa giwn:
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Awaku ini igkis tabirbet ay gipetun Uhokri ayge amedgene gepwi. Igkis kehnekwiye gibetki takunipti apanenekwa ay gipineku. Igme ku pariye betnene amadga gepwi, ig apuriwgikis ay gimun.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Awetupye igkis matipwa akiw. Awetupye igkis arabyu un akiw. Kamuw ka bukahgikis akiw. Yuma awahka hiyá gibukakis akiw.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Mmanawa ig Muttuhyan ku pariye ay gipetun Uhokri, ig apuriwgikis kewa pahapwi muttuhputnebe. Ig huwiteprikis ta arimkat un ariwtyak ku pariye keh igkis aymuhwa adahan apanenekwa. Ayge ig Uhokri manotigkis ariw madikte gikantakkis.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.