1 Timóteo 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awnanaba ta gitkis hiyeg ku pariye kannipwiye gidahan pahapwi adahan igkis kiyatha gikiparakis kabayhtiwa. Kahadbe igkis ka mbayhasa Uhokri giw. Kahadbe igkis ka mbayhasa ukannuhakni gimin Uhokri gihiyakemni.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ku pahapwi gikipara hawwata kamaxwa gipitit Kiyapwiye Jesus, amawka ku ig gihiyega ka meksig awaku ku samah iggi gikipara kuwis humaw gikebyi Uhokriyan. Kawa. Amawka ku ig pi kannipwite gidahan akiw awaku kuri ig gayapetni pahapwi ku pariye ig batek gikak, ig gayapetni pahapwi ku pariye kamaxwenewata ta gipitit Kiyapwiye Jesus hawwata ke igbe.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Inakni hiyakemniki inyerwatnene. In Ukiparawiy Jesus Cristo giwn. In kannuh hiyeg ikaw Uhokriyanbetnewa. Ku pahapwi ka amapa inakni hiyakemniki, ku ig kannuhekne nawenéwa hiyakemniki akiw, iggi gihiyakemni waditnepyenen.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Ig ikawpari hiyakemniye bawa ig ka hiyak ariknawnama. Ig ba gibetki kaytwanaw piledukaw amin yuwit waditnepyenen. Akebyi ini hiyakemniki keh hiyeg atihpak. In keh igkis kabá kerbet. In keh igkis pitimnak. In keh igkis pukuhpaw pabohrak.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Hiyeg ku pariye apanenekwa pitimnekne henne, gihiyakemnikis mbeyepye. Igkis ka hiyak ku pariye Uhokri gihiyakemni inyerwatnene. Igkis kinetihwenes gimin Uhokri aharitnen igiska.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Hennewatbaki, ay kaayhsima igiska gimun Uhokri. Ku wis wew akak gihiyakemni, wis bateke umin. Yuma akiw umawkan akiw. Ayge nikwe wis igisye kuwis gimun Uhokri.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Igiska amadgaya inin in ka ariknawnama. Ku aysaw wis amadgat wayk wis ka ewk ariknawnama ayta ukak. Ku aysaw wis miyá, yuma ariknawnama amadgaya inin tipikwiye ukak.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nikwe ku wis kamana, ku wis kasimsa, ayge wis bateke umin. Wis ka muwaka ariknawnama akiw.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Henneme ku pariye hiyeg aharitne igiska amadgaya inin, igkis tayuhpikanek arit mbayka, igkis tuguhnek agikut Satanás giteyni. Igkis kowtyakpuhaw amin arakembet kane kabay. Nikwe in humaw ke teybe adahan gikinseptenkis, adahan gitugaseptenkis, adahan gibiykeseptenkis, adahan giwmaseptenkis.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Ku wis ba ubetkatrun akak karukri, ini akapuska adahan wis keh arakembet kane kabay. Gaytakkis hiyeg ku pariye aharitne karukri igkis kuwis miniwpi giw Uhokri gihiyakemni igkis kuwis kawihkis kaayhsima kayahwaki ta gipititkis.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Pisme, Timótyu, pis awayg gidahan Uhokri. Nikwe tukuhwepnaba ariw madikte ini hiyakemniki mbeyepye. Aharitnaba adahan pis keh kabaykanen adahan pis wew gikak Uhokri gihiyakemninen. Kamaxwanaba gipitit kabayhtiwa. Bateknaba gikakkis piyakipwi hiyeg. Bateknaba gikak Uhokri. Msakwanaba kamaxwenene gipitit abetnewa mbeyne. Ikaw huwipagepye.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Mpiksawnaba keh kibeyne annipwit gidahan Uhokri ku kapit wixwiy kamaxwa. Ikawnaba ke pahapwi suwtatbe ig kerye gidahan gikipara akak madikte gawaygyi. Mpiksawnaba adahan pis inyerwa aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Adahanikwa ini ig Uhokri humekwep. Kibeyne, pis kuwis keh kibeyne temwe ta gitkis kaayhsima hiyeg amin ku samah ig Kiyapwiye Jesus keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Kuri nah ikene pihiyakemni giwtrik Uhokri ku pariye keh madikte hiyeg aymuhwa. Nah ikene pihiyakemni giwtrik Cristo Jesus ku pariye kuwis keh kibeyne temwe ta git amekene Pônsiyu Pilatus.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Nah ayá pit adahan pis keh madikte ku pariye Uhokri gikehkisni pit. Apuriwnaba pihiyakemni adahan in barewbet ariw taraksaki juktah ku aysaw ig danuh.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ku aysaw gihawkanaprik danuh ig Cristo hiyapkiska wotwiynek gapit Uhokri. Kibeyne, ig Uhokri kagabayisima. Ignewa kumaduka madikte. Yuma pahapwinama kema igma. Ig ikiparapu gikiparakis. Ig kumaduka madikte ku pariye kumadukenepwi.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ignewa ku pariye kane miyati. Yuma pahapwinama dehetniye kema igma. Ig msakwa abet kabutniki ku kiney ka ik adahan wis danukwa atere. Yuma pahapwinama hiyeg hiyapri. Ig kawnata ikwa adahan wis hiyapri. Ig kagikiythanisima ig kagidatnisima adahan apanenekwa. Ameh.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ikinaba gihiyakemnikis hiyeg ku pariye igisapye akak gewkanbetkis amedgene inin adahan igkis ka ikaw kabaytema giwkis nawenépwi hiyeg. Awnanaba gitkis adahan igkis ka ipeg apitit gikakurakis, ku pariye kane ik adahan wis ipeg nipitit. Awnanaba gitkis adahan igkis ipeg ta gipititnen Uhokri. Ig Uhokri ka mapukwiyema, ig ikí wotwiy madikte kabayka akak madikte gibetki kahadbe wixwiy batek.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Ikinaba gihiyakemnikis adahan igkis keh kaayhsima kabayka gikakkis hiyeg, adahan igkis igisye akak gikehnikis kabayka, adahan igkis ka mapukwiyema, adahan igkis ahegbet adahan amnihne hiyeg.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ku igkis keh henne, igkis darihkisne igiska inugikyene igkis apuriwne gipitkis adahan ku pariye nemnikumpiye gimkatkis. Ayge nikwe igkis darih ini dehetniki ku pariye kaneawaygyisima.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timótyu, ka muwaka isahkiswa ariw ini ku pariye Uhokri kuwis apuriwse ta pit. Higihwanaba ariw kinetihwaki ku pariye waditnepyenen ku pariye kane ekkenema Uhokri gihiyakemni. Ka ba ataybiswa gitkis nerras bagimeksakis ku pariye ikawnamahkis ke wotbe igkis hiyakemniyepwibe.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Gaytakkis hiyeg ku pariye ikawnamahkis hiyakemniyepwi henne, igkis miyehe gikamaxwankis gipititak Uhokri. Uhokri gabay pikaknek.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.