1 Timóteo 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Nah Pol, ku pariye Jesus Cristo giwatni, nah awahkis inin kagta pimin. Nah awahkiska gapit wamnihtenwiy Uhokri. Hawwata nah awahkiska gapit Cristo Jesus ku pariye wixwiy ipeg ta gipititnen.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nah awahkis inin kagta pimin Timótyu. Pis kewa nukamkayhbe nuthu mmanawa inyerwa pis kamaxwene ta gipitit Kiyapwiye Jesus ku samah nah ekke ta pit. Wigwiy Uhokri gikak Ukiparawiy Cristo Jesus gabaykis akak gamnihrakis pikaknek. Igkis kariswehse piyakninek.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Timótyu, nah muwaka pis msakwa ayge paytwempu Éfesu ku samah nah kuwis awna ta pit amakohnokwa apit ntepkemni ta apitit Masedóniyamnaw. Numawkan pis msakwa ayge adahan pis gimaptentenkis nerras hiyeg ayge ku pariye kannuhekne amin hiyakemniki nawenéwa ariw udahanwiy. Awnanaba gitkis kihhawnate adahan igkis ka keh henne akiw.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Igkis ikatuswa arit inetit ku pariye he inetitapnen. Igkis ikí gitewkis arit amekenegben giwnkis ku pariye he waditnepyenen. Igkis kinetihwa nimin ka matiswati. Timótyu, ikinaba gihiyakemnikis adahan igkis miniwpi ariw inere. Akebyi inere yuwit ka wagahkis ukamaxwan ta gipitit Uhokri. In he tuguhkisnen ukamaxwan gipititak. In he kehnenen hiyeg piledukaw pawtak.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Nah mpithasene nerras hiyeg pit mmanawa numawkan madikte Uhokri gihiyegapu ayge batekak pawtak. Numawkan igkis batekak pawtak apititakwa giyaknikis. Numawkan gihiyakemnikis barewbet ariw taraksaki. Numawkan igkis inyerwa kamaxwa ta gipitit Uhokri kabayhtiwa. Ayge nikwe igkis wew batekak pawtak.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Igkisme nerras hiyeg kannuhekeputnepwi taraksapye igkis miyehe akebyi inakni hiyakemniki. Igkis he awnbetepi amin hiyakemniki ku pariye waditnepyenen ku pariye kane wagahkis hiyeg gihiyakemnikis.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Igkis muwaka giwkis ibakhaw ku igkis kagannukissima adahan kannuhak amin amekene Moís gikumadukan. Henneme igkis ka inyerwatma pukuhpin inakni ku kamin igkis kinetihwa. Igkis awna: “Usuh hiyak madikte kabayhtiwa.” Bawa igkis ka hiyak ariknawnama.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 In huwewe wot ku amekene Moís gikumadukan kabay adahan ekkene wot utaraksan. Ku wis kawih gikumadukan henne ku samah Uhokri gimawkan, in kabay.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Henneme hiyeg wadityepwi ignes ka muwaka pahapwi gikumadukan adahan gimaptentenkis adahan igkis ka keh mbayka. In he muwakapka gidahankisnen hiyeg taraksapye. In kawih gidahankisnen hiyeg karatonapye meksatrupye ku pariye kane kiyatha Uhokri. In kawih gidahankisnen hiyeg ku pariye kane hiyak ba Uhokrima ay. In kawih gidahankis hiyeg ku pariye miyathenepwi Uhokri. In kawih gidahankis hiyeg ku pariye umah gigkis, hiyeg ku pariye umah ginagkis, hiyeg ku pariye umehekeputnepwi.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Inakni kumadukaki kawih adahan hiyeg mahayakemnapye, adahan tinogben egkisweke kamaxegbet, adahan awaykemni igkisweke kamaxegbet. In kawih adahan amepwapye ku pariye amé giyakikis hiyeg, adahan hiyeg wasaymapye, adahan hiyeg kiniseknepwi. In kawih adahan madikte hiyeg ku pariye taraksa ini Uhokri gihiyakemni ku pariye kibeynewatnen.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Mmanawa ig Uhokri kagabayisima. Gihiyakemni kanikiythanisima. Kibeyne, ig ikí nuwakuit adahan nah ekkene inakni gihiyakemni ta gitkis hiyeg.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Kibeyne gidahan Ukiparawiy Cristo Jesus. Ignewa ikí nawaygyi adahan nah ekkene inakni gihiyakemni. Ig kaniypen adahan nah kannipwiye gidahan. Nah ka kiseweknama adahan ig kaniyun henneme ig kaniypen, ig ipeg ta nupitit adahan nah wewkisne gannipwi.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Nah ka kiseweknama adahan ig kaniypen mmanawa minikwak nah mbeyhe Kiyapwiye Jesus giw. Nah awna ku ig ka giwntakma Uhokri. Apim ini nah hiyapkisne mbeyne ta gitkis gihiyegapu ay. Nah arewhe gitkis. Nah tarakse gikak Uhokri kaayhsima henneme ig amnihpen ig bayahminepun ariw ntaraksan mmanawa nah ka hiyak hawkri, mmanawa apim ini nah kote kamaxwate ta gipitit.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ntaraksan kaayhsima henneme ig Ukiparawiy gabay nukakhu in pi kiyeste ariw ini ntaraksan. Inneki keh ig keh nah kamaxwa ta gipitit, ig iké ta nupitit ini gamnihra ku pariye udahanwiy ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo Jesus.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Timótyu, nah akkite pit pahat inetit ku pariye kane waditnepyenenma, ku pariye ik adahan madikte hiyeg kamaxwa ta nipitit. Inakni inetit gimin Cristo Jesus ku samah ig danuh atan amadgat inin adahan amnihpiye taraksapye kahadbe ignes isamtaw ariw gitaraksankis adahan igkis danuhnes git Uhokri. Nah pi taraksate giwkis madikte taraksapye,
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 henneme inneki keh ig Jesus Cristo amnihpen. Ig amnihun adahanikwa nah humaw arekhetni adahan ku samah ig kagiyaknisima akak hiyeg ku pariye pi mbaytenene. Aysawnemenek hiyeg ku pariye buttityepwi kamaxwepye ta gipitit adahan ig keh igkis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa, igkis hiyapni henne ku samah ig kiyakniye nukakhu, igkis hiyakni ku ig kiyakniye gikakkis hawwata.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Kibeyne gidahan Uhokri. Ig Ukiparawiy adahan apanenekwa. Ignewa dehetniye. Ig kane hiyapkarati akak wowtyak amadgaya inin. Ignewa Uhokri. Yuma pahapwinama kema igma. Uyay kiyatig adahan apanenekwa. Uyay kabayhig takunipti adahan apanenekwa. Ameh.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timótyu, nah ikene pihiyakemni ke nukamkayhbe adahan pis kabipwiye huwitha Jesus gihiyegapu ayge. Nuwnhu huwit pakekunawa akak nerras ukebyupwiy giwnkis ta pit ku samah minikwak igkis kinetihwa ta pit akak yuwit ku pariye pes giwntak Uhokri. Kiyemnihnaba inakni giwnkis. Inakni ikene pawaygyi adahan pis mpiksaw keh kibeyne annipwit gidahan Uhokri.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Amawka pis kamaxwa kabayhtiwa ta gipitit Cristo. Amawka hawwata pis apuriw pihiyakemni akak kibeyne hiyakemniki. Gaytakkis hiyeg ka hennema. Igkis hiyak ku pariye kane kabay adahan igkis keh, henneme igkisnewa mpiksaw keh. Igkis awna: “Ka sam nah keh henne.” Ayge nikwe igkis miyehe gikamaxwankis. Igkis ikaw ke pahapwibe hiyeg ig awna: “Ka sam nah huwitha nuhmun abetiw tip.” Henneme ig sigihwenek. Ig biyuk akak gihmunnek. Hennebaki igkis biyuk akak gikamaxwankis.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ig kiyapwiye Himenew gikak kiyapwiye Alexandre, igkis gaytakkis nerras hiyeg. Nah kuwis ekkeprikis ta giwakuit Satanás adahan igme hiyapkisne mbeyne gitkis juktah igkis kannuh adahan igkis ka mbayhasa Uhokri giw henne akiw.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.