Tiago 1
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Janha Santiago na, janha ná ninchehe ẍé Dios co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Janha rrichjaha joajna jihi tti tteyó grupoe chojni Israel que dichjequé ngoixin mundo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Hermanos, jaha ra chonda ra que tsonoha ra c̈hjoin are rrochonda ra quexeho clase de problema, ixin mé Dios sacaha ra prueba.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ixin jaha ra onoha ra que are Dios dacaha ra prueba ixin andoa ditticaon ra jehe, are mé jaha ra tangui ra de chonda ra icha paciencia.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Pero nchehe ra que paciencia yá sehe nao, para que jaha ra sintte ra chojni que jian ditticaon Dios co de cainxin sintte ra chojni jian, co jamé cainxin ra ẍonhi tiempo sitjanha ra tti jian que ttixin de ngain Dios.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Si c̈honja de jaha ra noaha ra quehe rinao Dios, ndache ra jehe co jehe sinttanoha ra, ixin Dios cainxin tiempo jehe anto rinao nchenohe cain chojni co jehe ẍonhi tiempo ttjengueyexin de tti jehe danjo.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Pero are sanchiehe ra Dios, chonda ra seguro que ján sinttanoha ra. ẍaxaonha ra que ixin puede sinttanoaha ra, ixin tti ẍaxaon jamé jehe inchin olé ndachaon que sadicao c̈hintto de ná lado a iná lado.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Tti chojni que ẍaxaon jamé, ẍonhi sayé de ngain Dios,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 ixin tti chojni que jai rinao ná cosa co ndoexin jehe rinao ojé cosa, chojni mé chondaha seguro de ngain tti jehe ẍaxaon.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Co tti chojni que ditticaon Jesucristo co noa na de nttihi ngataha nontte, chojni mé chonda que tsonohe c̈hjoin ixin jehe na rico na para ngain Dios.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Co tti chojni que ditticaon Jesucristo co jehe na rico na de nttihi ngataha nontte, chojni mé chonda que tsonohe na c̈hjoin para ngain Dios are tsonoa na ixin para Dios ẍonhi ẍé cain cosa que chonda na nttihi ngataha nontte. Ixin chojni rico inchin tsjohe ná ca que seha tonc̈hjenhe.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Are c̈hinhi nchanho co anto tosoa, ca mé ndaxema ca co tsjohe ca ndadinttjin tsjo co ndattjexin tti anto c̈hjoin que te tsjo mé. Jamé cai chojni rico ndadenhe co ndadittohe cain negocio que jehe na chonda na.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Anto c̈hjoin para ixin tti chojni que ttixinhi conixin paciencia are Dios daquehe prueba. Ixin are jehe ottixinhi ngain prueba mé, Dios rrochjé chojni mé de premio inchin ná corona, ixin chojni mé sayé tti vida naroaxin que Dios ndac̈ho sanjo ngain cain chojni que rinao na jehe.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Are c̈honja de jaha ra ditaha ra de sinchehe ra ná cosa jianha, ẍaxaonha ra que ixin Dios rroanha joarrixaon mé nganji ra, ixin Dios ẍonhi tiempo ditaha de sinchehe ná cosa jianha, ni jehe ncheẍaxaonha iná chojni para sinchehe na jianha mé.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Sino que are ná chojni anto rinao sinchehe cosa jianha ixin jehe deporsín jamé ẍaxaon, jamé ditaxin daca de sinchehe cosa jianha.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Co de ngain tti jianha que jehe ẍaxaon jihi, mé nchexin cosa jianha, co are cosa jianha jihi ttixinhi ngain chojni mé, Dios chjé na castigo de ttji na ngain infierno.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Hermanos, janha anto rinaho jaha ra. Dintte ra listo de ditticaonha ra cosa que jeha ndoa.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ixin cain tti jian que ján na dayé na ttixin de ngajni ngain Dios, tti joinchechjian cain ẍohi que jí ngajni. Dios jehe ẍajeho, co ngain jehe ẍonhi ditoxin que tsiaho jeho sanho.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Dios chjá na vida naroaxin ixin dotticaon na tti joajna ndoa que jehe rroán na para que ján na sontte na chojni icha jian para ixin jehe, ixin jehe jamé rinao.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Mexinxin cada ra jaha ra chonda ra que dintte ra listo para ttinhi ra, pero saho de rronichja ra ẍaxaon ra jian co dacaha toñao ra.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Ixin tti chojni que toñao, mé ncheha inchin rinao Dios.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Jañá mexinxin ncheha ra cain cosa jianha, co cain cosa nchaoha que anto nchehe chojni ngain tiempo jihi, co ditticaon ra jian tti joajna ndoa que vittohe ngain ansean ra ixin joajna mé chonda joachaxin de tsjenguijna almá ra para tsjiha ngain infierno.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Pero nchehe ra inchin jittetonha joajna jihi, co jeoha ttinhi ra joajna jihi, ixin si jeho ttinhi ra co ncheha ra inchin jittetonha joajna, jamé jaho ra tencheyehe ra ansean ra.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Tti chojni que jeho ttinhi joajna jihi co ncheha inchin jittetonha joajna, chojni mé inchin tti ncheẍoan ngá con ngá ná espejo.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Jehe tsjehe queẍén jitjsehe, pero are jehe sattji ndatjañehe queẍén jitsjehe.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Pero tti chojni que tjañeha tti jehe ttinhi, sino que jehe tsjehe jian ngain tti jitaxin cain tti ttetonha Dios, co nchehe cain tti jittetonha Dios, ixin mé joxon cosa jian co mé tti chjá na libertad; Dios sinchenchaon cain tti nchehe chojni mé.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Si c̈honja chojni ẍaxaon na que ixin jehe na anto ditticaon na Jesucristo, pero si jehe na nichjacoa na palabra que jiquininxinha, jeho na noeha na quehe tenchehe na co tti jehe na ditticaon na ẍonhi ẍé.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Tti chojni que ndoa ditticaon ngain Jesucristo co chondaha ni ná cosa jianha ngattoxon con Dios Ndodá na, mé tti chojni que ttjenguijna chjan noa que chondaha ndodé ni janné, co nc̈higanha que tangui tonhe, co cai chojni mé ncheha cosa jianha que jí ngataha nontte nttihi.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.