Tiago 4

San Marcos Tlalcoyalco Popoloca NT (PLS_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿De ttinó ttixin tti ningaconhe chó ra co tti ttetocoho chó ra? Mé ttixin de ngain tti jianha que jaha ra ẍaxaon ra ixin jehe mé cainxin tiempo jincheẍaxaon ansean ra de sinchehe ra jianha.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Jihi tti tonhe: Jaha ra rinao ra ná cosa, co ixin c̈hoha chonda ra, jaha ra hasta nadoenxon ra chojni para nchao chonda ra tti jaha ra rinao ra. Co jí tiempo que tonchjoaha ra de quexeho cosa que chonda iná chojni, co ixin jaha ra c̈hoha chonda ra cosa mé, mexinxin jaha ra ttetocoho ra chojni. Jaha ra c̈hoha chonda ra tti jaha ra rinao ra ixin danchieha ra Dios.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Ndoa que jaha ra danchia ra, pero jeha jian tti jaha ra danchia ra, mexinxin Dios chjaha ra tti jaha ra danchia ra ixin tti jaha ra rinao ra jeho para sonda inchin rinao cuerpoa ra.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 ¡Jaha ra chojni jianha! ¿Anoaha ra que si jehe ni anto sinao ni cosa jianha que jí ngataha nontte, jehe ni isinaoha ni Dios? Quexeho chojni que anto sinao cosa jianha que jí ngataha nontte, chojni mé cjan ningaconhe Dios.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Mexinxin jí razón ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Espíritu Santo que Dios cointtohe nganji na, Espíritu mé anto rinao na pero cai anto chjio para ixin ján na.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Pero Dios, jehe anto ttjenguijna na ján na ixin jehe anto jian, ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré: “Dios toñao ngain chojni orgulloso, pero jehe ttjenguijna tti chojni que jeha orgulloso ixin Dios anto jian.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Mexinxin nchehe ra inchin tti ttetonha Dios. Ttixinha ra para ncheha ra inchin rinao inchínji, co jamé jehe satsjixin de nganji ra.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Tonchian ra ngain Dios, co jehe tsonchian nganji ra. Jaha ra que tenchehe ra jianha, ttentoxinhi ra vidá ra. Co jaha ra ẍo ẍaxaon ra ixin nchao sinao ra Dios co sinao ra cosa jianha que jí ngataha nontte ngain nacoa tiempo, ttín ra ansean ra para ixin jeho Dios.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Dinttechinhi ra, tsjanga ra, co ta ra joachjaon de ixin tti jianha que joinchehe ra. En lugar de tsjano ra, tsjanga ra; co en lugar de rrochaha ra, dinttechinhi ra.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Tonoaha ra importante para ngain Dios, co jamé jehe sinttachjian ra chojni importante ngattoxon con jehe.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Hermanos, nttatsanha ñao ra nichjaha ra jianha de ixin iná chojni que ditticaon Jesucristo. Tti nichja jianha de ixin ná chojni que ditticaon Jesucristo o jinchejuzgá ngain na, chojni mé jinichja jianha de ixin ley que coetonha Dios co jinchejuzguehe ley mé. Co si jaha ra sinchejuzguehe ra ley mé, rroc̈ho que jaha ra tti juez ra de ngain ley mé en lugar de sitticaon ra cain tti ttetonha ley mé.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Ixin jeho nacoa tti joanjo ley mé, co jehe mé tti Juez, co jehe mé tti nchao tsjenguijna na o sinttatján na. Pero jaha ra, ¿quehe joachaxin chonda ra para sinchejuzguehe ra iná chojni?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Jai ttinhi ra jihi jaha ra ẍo ndac̈ho ra: “Jai o ndoe satsjin na ngain quexeho ná ciudad, co nttiha sontte na ná nano para sonttó na negocio co sacha na tsje tomi.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Jaha ra ni noaha ra quehe siconhe ngain nchanho ndoe. ¿Quejanhi nano tonc̈hjenhe vidé jehe ni? Vidé jehe ni inchin ná ranontte que ẍago ná rato, cottimeja jaicoa ndaditján.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Janhi tti jiquininxin rrondac̈ho jaha ra: “Si Dios rinao, ján na sonttechon na co sonttoho na jihi co jiha.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Pero jaha ra ni ndac̈hoha ra jañá, sino que jaha ra nichja ra conixin orgullo de jaho ra, co cain orgullo yá jianha.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Tti chojni que nohe quexehe tti jian co ncheha, chojni mé jianha jinchehe.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.