Lucas 13
San Marcos Tlalcoyalco Popoloca NT (PLS_WBT) vs NVT
1 Ngain rato mé nttiha vintteconchienhe canxion chojni ngain Jesús co coequín na ixin Pilato nagoenxon canxion xí de ngain regioen Galilea mero ngain rato que jehe xa tedoen xa coxigo para tedanjo xa ngain Dios. Co nttiha vinttji jní xí mé, tti vinttji jní coxígo.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Co Jesús ndac̈ho ngain tti chojni que tettequín mé: ―¿Aẍaxaon jaha ra que jamé vintteconhe xí tehe ixin icha jianha jehe xa que cain chojni ngain nacioen xa?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Janha rrindattjo ra que jeha jamé. Co si jaha ra tsentoxinha ra vidá ra, cain ra ndasitján almá ra.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 ¿O ani ẍaxaon jaha ra que tti dieciocho chojni que ndavenhe are vetsingatja na tti torre de Siloé, ani nimé icha jianha na que cain chojni que vintte Jerusalén?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Janha rrindattjo ra que jeha jamé. Co si jaha ra tsentoxinha ra vidá ra, cainxin ra ndasitján almá ra.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Cottimeja Jesús coín na ejemplo jihi: ―Ná xí vechonda xa ná nttahigo ngataon jnguihi xa co cjoi xa joitsjehe xa si vanjo ntta ttochjoin, pero ẍonhi ttochjoin vittja xa ngagaha ntta.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Cottimeja ndac̈ho xa ngain tti xí que jinda jngui mé: “Tsjexinxin, janha oní nano ttjihi dicjé ttochjoin ngain nttá jihi, co ni ná nttiha dittjaha ttochjoin ngain ntta. Tonc̈hinji ntta: ¿quedonda ẍa sehe ntta ngataha jnguihna co ẍonhi ttochjoin danjo ntta?”
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Pero tti xí que jinda jngui mé ndac̈ho: “Soixin, ẍa ttinttohe ntta iná nano jihi. Janha sinttandanguia ntta jinche co tsingonguia ntta abono.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Conixin jamé puede osanjo ntta ttochjoin, pero si nahi, cottimeja tonc̈hinji ntta.”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Ná nttiha, ngain tti nchanho que nchejogaha ni, Jesús tajinchecoenhe chojni de ixin Dios ngain ná nihngo.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Co nttiha vehe ná nc̈hí que venihi nc̈ha ovechonda dieciocho nano. Ná espíritu jianha ndadinchechatto nc̈ha, co jehe nc̈ha ic̈hoha vaxendoa nc̈ha.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Co are Jesús vicon nc̈hí jihi, jehe ndac̈ho ngain nc̈ha: ―Jaha oxingamaha de ixin tti chin que joarichonda.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Cottimeja jehe coín rá ngataha nc̈hí mé, co ngain rato mé jehe nc̈ha xendoa nc̈ha co coexinhi nc̈ha joinchecoanxinhi nc̈ha Dios.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Pero xittetonha ngain nihngo mé coñao xa ixin Jesús joinchexingamehe nc̈hí mé mero ngain tti nchanho que nchejogaha ni. Mexinxin jehe xí mé ndac̈ho xa ngain cain chojni que te nttiha: ―Semana chonda incjaon nchanho tti jiquininxin doan ẍa; ngain nchanho mé sihi ra para que tsoẍoanha ra co nahi ngain nchanho que nchejogaha ni.
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain xí mé: ―Jaha ra ncheha ra tti ndac̈ho ra, ixin c̈honja de jaha ra, ¿atonxindangueha ra coxinttaha ra o colochoha ra para ttjiho ra va diguihi va jinda nchanho que nchejogaha ni?
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Co nc̈hí jihi que jehe nc̈ha razé Abraham nc̈ha, co Satanás diquia nc̈ha conixin chin jihi ochonda dieciocho nano, ¿apoco janha chondaha que tsonxindangá nc̈ha de ixin chin yá ngain nchanho que nchejogaha ni?
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Are Jesús ndac̈ho jihi, cainxin chojni que ningaconhe anto cosoé na; co icha chojni anto ché na are vaguicon na milagro anto importante que Jesús vanchehe.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Cottimeja ndac̈ho Jesús: ―¿Quehe cosa nchao sinttacaninxin tti ttetonha Dios?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Mé inchin tsehe ná ca que dinhi mostaza que ttenga ná xí ngain jnguihi xa. Co ca mé dangui ca inchin ná nttá jie, que hasta conttoa que tjaganga nchechjian va caqué va ngagaha rama.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Cai ndac̈ho Jesús: ―¿Quehe cosa nchao sinttacaninxin tti ttetonha Dios?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Mé inchin levadura que ta ngain hariné niottja co nchehe ẍa hasta nchegatjoe nchoho.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Are sacjan Jesús para Jerusalén, jehe joinchecoenhe chojni de ixin Dios ngain rajna co ngain rajnanchjan que vatto.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Co vehe ná chojni que joanchiangui ngain Jesús co ndac̈ho: ―¿Ajeho nchion chojni tti rrochonda iná vida naroaxin? Co Jesús ndac̈ho:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 ―Nchehe ra de que dixinxin ra ngain puerta jno, ixin rrindattjo ra que tsje chojni sinao na sixinxin na nttiha pero c̈hoha.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Co are tti nchiandoha singattjen co tsejé puerta, cottimeja jaha ra ẍo sittoha ra ndoja, singa ra puerta co rrondac̈ho ra: “Soixin, danttjena ni ra puerta.” Pero jehe rrondac̈ho: “Janha nonaha quettinó joixin jaha ra.”
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Cottimeja jaha ra tsexinhi ra rrondac̈ho ra: “Janha na tti joine na co vihi na nganji soixin, co soixin tti joinchecoanna ra de ixin Dios ngá nttiha de ngain rajnana na.”
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Pero jehe rrondac̈ho nganji ra: “Janha otendattjo ra que nonaha ttinó joixin ra. Sattjixin ra de nganji na, ẍo nchehe ra jianha.”
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Nttiha jaha ra rrotsjanga ra co sinttetaon neno ra are sicon ra que Abraham, Isaac, Jacob, conixin cain profeta tate na ngajni tti ttetonha Dios, co jaha ra Dios tsanc̈hjandaha ra para sintte ra nttiha.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Ixin are mé tsixin chojni de cainxin parte de nontte; de ngain tti c̈hinxin nchanho, co de ngain tti diataonxin nchanho, co de ngain norte co de ngain sur para sintte na sine na ngain mesa de ngain lugar que ttetonha Dios.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Are mé tsje chojni que jai jeha importante na, pero are mé jehe na nisintte icha importante; co cain chojni que jai tonohe na ixin anto importante, are mé jehe na jeha importante na.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Ngain nchanho mé vinttecji canxion xifariseo co vinttendac̈ho xa ngain Jesús: ―Sattjixin de nttihi, ixin rey Herodes rinao nasoenxon soixin.
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Pero Jesús ndac̈ho ngain xa: ―Ttji ra co ndache ra xí mañoso mé, que jai co ndoe sinttaha sigue senguixin espíritu jianha de ngaxinhi cuerpoe chojni, co sinttaxingamá chojni nihi, co rejngui otsjena ẍana.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Pero janha chonda que sinttaha sigue nttiana jai co ndoe co rejngui, ixin cain profeta denxin de ngain Jerusalén.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 ¡Jaha ciudad de Jerusalén, jaha tti nadoenxon cain profeta co taxin ẍo tti chojni que ttiaho joajné Dios que jehe rroanha nganji! ¡Janha anto tsje nttiha joinaho rrogatse chojnia inchin cochia datse va xenhe va ngangui nenehe va, pero jaha c̈hoha!
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Mexinxin tsjexin ra; nchiandoi ra ndasittohe nchia; co rrondattjo ra que irrocjanha ra sicon ni ra hasta que tsjija nchanho que are jaha ra rrondac̈ho ra: “Anto jian tti joí de ngain nombré Dios.”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.