Apocalipse 18
San Marcos Tlalcoyalco Popoloca NT (PLS_WBT) vs ARA
1 Después de cain jihi, janha vicon iná ángel que jixincanjinxin de ngajni conixin tsje joachaxin, co ngoixin ngataha nontte vingasantaha de ixin chíẍo que joiaho ángel mé.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Co jitoyao soji co ndac̈ho: ―Ovetsinga Babilonia, tti ciudad anto importante, co jai ndacjan nchiandoha demonio, co cuevé cainxin clase de espíritu jianha, co caqué cain conttoa ttjoaha co feo.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Ixin chojni de cainxin nación ndavic̈hoe na de ixin tti jianha que nchehe chojni de ngain ciudad mé, co cain cosa jianha mé inchin ná vino que nchecoan chojni mé, co cainxin rey de ngoixin mundo joinchehe na joxon cosa jianha ngain ciudad jihi, co xicomerciante de ngoixin mundo ndacjan xa rico de ixin cain cosa rentte que vaquehna ngain ciudad mé co vanchecji ngain icha chojni.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Cottimeja coian tté Dios que joixin de ngajni co ndac̈ho: ―Dac̈hjexin ra de ngain ciudad yá, jaha ra ẍo chojnina janha, para que sincheha ra tti jianha que nchehe icha chojni de ngain ciudad yá, ni rrotseha ra castigoe na.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ixin tti jianha que jehe na tenchehe na, anto ndacotsje co vixintja chó co joiji hasta tti ngajni, co Dios ẍaxaon co nichja de ixin cain tti jianha mé que jehe na tenchehe na.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Danjo ra ngain ciudad yá inchin jehe joanjo ngain icha chojni, co ttjenguehe ra ciudad yá hna doble de tti jehe joinchehe nganji ra. Co ttinttecjan ra ná tti sihi yó nttiha icha soji que tti jehe ciudad yá cointtecjan para icha chojni.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Inchin c̈hjoinxin que conohe ciudad yá co c̈hjoin que vehe, jamé tsjexin dolencia co tangui ncheguetan ra ciudad yá, ixin ndac̈ho ngain ansén: “Nttihi tarrihi janha inchin ná reina; janha jeha ganha na, ni ẍonhi tiempo setan tangui.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Mexinxin ngain nacoa nchanho, tsí cain castigoe ciudad yá: jehe ndasenhe, co tsa joachjaon, senhe jintta co rroche conixin ẍohi, ixin Dios tti jichonda cain joachaxin jañá joinchecondená ciudad yá.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Cain rey de ngoixin mundo tti joinchehe jianha ngain ciudad yá co ché, cain rey mé rrotsjanga co tsa joachjaon de ixin ciudad yá are jehe sicon tsajinhi nchin are rroche ciudad yá.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Cjin sintte cain rey mé ixin rroẍagoen castigo que sayé ciudad yá co rrondac̈ho: ―¡Ay! ¡Anto tangui para ixin jaha, ciudad que anto jie Babilonia, ciudad que chonda anto joachaxin! Ixin ngain nacoa rato joí cain castigoa.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Cai cain xicomerciante de ngoixin mundo rrotsjanga xa co tsa xa joachjaon de ixin tti tsonhe jehe ciudad yá, ixin iseha quensen tsené xa carga que tsiaho xa.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Inchin carga de oro, de plata de ẍo anto fino, de perla, de manta fino que dinhi lino, de seda de color morado co jatse; cai de cain clase de nttá que c̈hjoin ẍajni, de cain cosa que diconchjian joxon marfil, de nttá que anto rentte, de bronce, de hierro, co de marmol,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 co carga de canela co icha ca que c̈hjoin ẍajni, tsjoca, mirra, perfume, vino, aceite, harina fina, trigo, co cai coxigo que tama, coleco, conxin, carro, co hasta chojni vanchecji xa para vaguittohe na de esclavo.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Cain xicomerciante mé rrondac̈ho xa ngain ciudad jihi: ―¡Ichondaha cain cosa c̈hjoin que anto vanttaẍoxinha, co ndajoinchetján para cainxin tiempo cain cosa rentte co cain cosa que anto jian que joarichonda!
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Cain tti chojni que vanchexin negocio de ixin cain cosa yá co ndacorrico na de ixin ciudad yá sinttengattjen na cjin de jehe ciudad, ixin rroẍagoen na tti castigo que sayé ciudad yá co rrotsjanga na co tsa na joachjaon,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 co rrondac̈ho na: ―¡Ay! ¡Anto tangui para ixin ciudad que anto jie vehe! Ciudad yá vehe inchin ná nc̈hí que vengá lontto fino conixin lontto de color morado co jatse, co vetsonji nc̈ha de oro, co de ẍo que anto fino conixin perla.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 ¡Co ngain nacoa rato ndajoexin tti anto tsje cosa rentte que vechonda ciudad yá! Cainxin xicapitán de ngain barco conixin cain chojni pasajero conixin cain ximarinero, co cain chojni que nchehe ẍa ngain ndachaon, tavinttengattjen na cjin,
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 co are vicon na nchin que jittjinxin de ngain ẍohi que jichexin ciudad yá, jehe na coyao na co ndac̈ho na: ―¿Quexehe iná ciudad vehe icha importante inchin ciudad jihi?
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Co de ixin joachjaon que coá na cointtjitte na jinche já na, co tsjanga na, coá na joachjaon, coyao na, co ndac̈ho na: ―¡Ay! ¡Anto tangui para ixin tti ciudad que anto jie vehe! ¡Conixin cain cosa rentte que vechonda ciudad yá corricoxin cain xí que chonda xa barco ngain ndachaon! ¡Co ngain nacoa rato ndaxantte ciudad yá!
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Pero cain jaha ra ẍo te ra ngajni, co jaha ra ẍo cjoi ra representanté Jesucristo, co jaha ra ẍo nichja ra joajna que dayehe ra de ngain Dios, co cain ra ẍo chojní Dios, cain jaha ra mé chaha ra ixin ciudad yá goan condenado co Dios joinchehe jie para ixin jaha ra.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Cottimeja ná ángel que chonda tsje joachaxin tsín ná ẍo, co ẍo mé jí ẍo inchin ná ẍoc̈hin jie co joancahngui ẍo ngangui ndachaon, co ndac̈ho: ―Cai janhi setsiangui Babilonia, tti ciudad anto jie, co iẍonhi tiempo rrocjan ra sicon ra ciudad iná.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Iẍonhi tiempo rrocjan tsinhi ni ngá nttié ciudad mé soen arpa, flauta, co trompeta. Ni iseha ngain ciudad mé ni ná chojni que chonxin ni ná tipo de ẍa, ni itsinha ni tti ruido que nchechjian ẍottja ngataha ẍoc̈hin.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ni isingasanha ngain ciudad yá ni ná ẍoí lámpara co iẍonhi tiempo tsinhi ni tti ruido de tti quié chojni que tottehe. Jamé tsonhe masqui xicomerciante que vintte ngain nttiha are saho vechonda anto tsje joachaxin, co masqui ciudad yá joincheyehe chojni de ngoixin mundo conixin joattosohe.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 De ngain ciudad yá vinchoexin jní chojni que nichja de ixin Dios, co jní chojní Dios, co jní cain chojni que vinttegoen na ngoixin ngain mundo jihi de ixin causexin Dios.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.