Isaías 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Palavra que, em visão, veio a Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e Jerusalém.
2 — ausente —
2 Nos últimos dias, o monte do templo do será estabelecido no alto dos montes e se elevará sobre as colinas, e para ele afluirão todas as nações.
3 — ausente —
3 Muitos povos virão e dirão: “Venham, subamos ao monte do e ao templo do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas.” Porque de Sião sairá a lei, e a palavra do
4 — ausente —
4 Ele julgará entre as nações e corrigirá muitos povos. Estes transformarão as suas espadas em lâminas de arados e as suas lanças, em foices. Nação não levantará a espada contra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 — ausente —
5 Venham, ó casa de Jacó, e andemos na luz do
6 — ausente —
6 Pois, tu, Senhor , abandonaste o teu povo, a casa de Jacó. Porque eles se encheram da corrupção do Oriente, são adivinhos como os filisteus e se associam com os filhos dos estrangeiros.
7 — ausente —
7 A terra de Israel está cheia de prata e de ouro, e não têm fim os seus tesouros. Também está cheia de cavalos, e são incontáveis os seus carros de guerra.
8 — ausente —
8 A terra de Israel também está cheia de ídolos. Eles adoram a obra das suas mãos, aquilo que os seus próprios dedos fizeram.
9 — ausente —
9 Com isso, o povo se abate e as pessoas se humilham. Não os perdoes, ó
10 — ausente —
10 Entre no meio das rochas e esconda-se no pó, ante o terror do e a glória da sua majestade.
11 — ausente —
11 Os olhos arrogantes serão abatidos, e a soberba humana será humilhada; só o naquele dia.
12 Munu piṟuku Aitjayalu tjanala wangkangu Godaku tjukurpa nyanga alatji,
12 Porque o Dia do Senhor dos Exércitos será contra todos os orgulhosos e arrogantes e contra todos os que se exaltam, para que sejam humilhados;
13 Ngura nyara Lipananta puṉu panya waṟa tjuṯa ngaṟanyi ngura Patjanta kuḻu. Palu puṉu nyara palunya tjananya aṉangu tjuṯangku kaṯaṟa punkatjingalpai alatjiṯu –
13 contra todos os cedros do Líbano, altos e imponentes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 Tjana tjinguṟu puḻi murpu puḻka tjuṯa puṟunypa kaṉany-kaṉanypa ngaṟapai,
14 contra todos os montes altos e contra todas as colinas elevadas;
15 Uwa, aṉangu kutjupa tjuṯa tjinguṟu waḻi waṟa puḻka puṟunypa kaṉany-kaṉanypa ngaṟapai, wallpa katu anga-ngaṟanytja puṟunypa.
15 contra toda torre alta e contra toda muralha firme;
16 Ka aṉangu kutjupa tjuṯa pauta puḻka tjuṯa puṟunypa uṟu puḻkangka kaṉany-kaṉanypa para-ngaṟapai,
16 contra todos os navios de Társis e contra tudo o que é belo à vista.
17 Uwa, tjiṉṯu nyara palula paluṟu kaṉany-kaṉanypa nyinapai tjuṯa uwankara tjaṟuringkula wiyaringkuku,
17 A arrogância das pessoas será abatida, e a soberba humana será humilhada; só o naquele dia.
18 Kaya god ngalypa-ngalypa tjuṯa wiyaringkuku alatjiṯu piṟuku pakantja wiya.
18 Os ídolos serão totalmente destruídos.
19 Panya Mayatja Godalu pitjala manta puḻkaṟa uritjingalku,
19 Então as pessoas se meterão nas cavernas das rochas e nos buracos da terra, ante o terror do a glória da sua majestade, quando ele se levantar para encher a terra de espanto.
20 — ausente —
20 Naquele dia, as pessoas lançarão aos ratos e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para adorar,
21 — ausente —
21 e entrarão nas fendas das rochas e nas cavernas dos penhascos, para fugir do terror do e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para encher a terra de espanto.
22 Ala! Wanyuya aṉangu tjuṯaku mulamularingkunytja wiyangku wantima nyuranya alpamilantjaku,
22 Afastem-se, pois, do ser humano, que só tem vida enquanto respira. Pois em que ele deve ser estimado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.