Romanos 5

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesucristore mari wacũ tutuagʉ̃ ihñano “Quehnoana ijire”, ni ihñare marine Cohãcjʉ̃. Tiquiro sa ni ihñagʉ̃ Cohãcjʉ̃ mehna cjãna marine ijigʉ̃ yere mari pʉhtoro Jesucristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Sa yena mari tiquirore wacũ tutuagʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ marine cahĩno, pecapʉ wahaborinare yʉhdʉori tiquiro mehna mari ijiato saha. Cohãcjʉ̃ pũrita quehnoa yʉhdʉariquiro ijire. Sa yero tiquiro yero saha ijigʉ̃ yerota marine tiquiro. Tiquiro sa yeatire quehnoano masiaja mari. Sa yena bucueaja.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Mari ñano yʉhdʉna gʉ̃hʉ bucueaja mari. Ñano yʉhdʉna, tire dʉca cjã mari. Sa dʉca cãna, ñano yʉhdʉepenata quehnoano Cohãcjʉ̃re wacũ tutuana wahaja mari. Sa yena Cohãcjʉ̃ yere duhueraja mari.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Mari sa yegʉ̃ ihñano “Quehnoare”, ninota Cohãcjʉ̃ marine. Tiquiro sa nigʉ̃ marine tiquiro yʉhdʉoatire quehnoano masiaja mari.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Sa yero Cohãcjʉ̃ marine tiquiro yaquiro Espíritu Santore ohori mari mehna ijiatiquirore. Sa yero Espíritu Santo pehe mari mehna ijiro Cohãcjʉ̃ marine tiquiro sa cahĩducuyere masigʉ̃ yere. Tiquiro sa masigʉ̃ yegʉ̃ marine tiquiro yʉhdʉoati quehnoano waro ijiro nine. Potota yʉhdʉnata mari.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Sa yero mari ñañe yerire mari basi mari yʉhdʉo masiedagʉ̃ tiquiro queoriro esagʉ̃ mari ñañe buhirire Cristo yariahye.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Quehnoañe dihitare yeriquirore yʉhdʉoro taro apequiro yariaboaga ape taha yero.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Mari pehe ñana mari ijiniepegʉ̃ta marine yʉhdʉoro taro Cristo yariahye. Tiquiro sa yegʉ̃ Cohãcjʉ̃ marine tiquiro tutuaro cahĩñene masiaja mari.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Mari ye buhirire tiquiro sa yariagʉ̃ tiquiro dii wijiagʉ̃ Cohãcjʉ̃ pehe marine “Quehnoana ijire”, ni ihñare. Tiquiro sa ni ihñari bato yojopʉ pehere marine pecapʉ wahaborinare yʉhdʉorota Jesu. “Quehnoana ijire”, tiquiro niato pano marine yʉhdʉoeranidi. Yojopʉ pehere marine Cohãcjʉ̃ yequina tiquiro yeri bato marine buhiri dahresi pecapʉ Cohãcjʉ̃.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Sa yena Cohãcjʉ̃re ihña tuhtina mari ijiniepegʉ̃ta tiquiro macʉno yariaro, mari ñañe yerire cohãri. Sa cohãno Cohãcjʉ̃re mari mehna usueragʉ̃ yeri tiquiro. Sa yena tiquiro yequina wahaja mari. Yojopʉ pũritare ti yʉhdʉo cjũno yerota marine. Tiquiro yequina mari ijigʉ̃ Jesu tiquiro masa mʉjari mehna, marine pecapʉ wahaborinare quehnoano yʉhdʉorota tiquiro.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Camepʉ mari yʉhdʉatire bucueaja. Yojopʉre ahri gʉ̃hʉre bucueaja. Mari pʉhtoro Jesucristo mari ñañe buhirire tiquiro yariari bato Cohãcjʉ̃ yequina ijiaja mari. Sa yena bucueaja.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Adán tiquiro ñañene yeri bato ahri yehpare ñañe iji dʉcahye. Ñañe iji dʉcagʉ̃ masa yaria dʉcahye. Ijipihtina mari ñañene yeaja. Sa yena ijipihtina ñana mari ijiri buhiri yariaja.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Cohãcjʉ̃ tiquiro dutiyere Moisere tiquiro cũato pano potota ahri yehpa cjẽna ñañene yee tiahye. Tiquina sa yepegʉ̃ta ti dutiye mariedagʉ̃ ti dutiyere tiquina yʉhdʉdʉcari buhiri buhiri dahre masiedahye.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Tiquiro sa buhiri dahre masiedapegʉ̃ta Adán gʉ̃hʉ tiquiro bato ijiyequina gʉ̃hʉ dutiye mariedapegʉ̃ta yarie tiahye. Moise tiquiro ijiato pano dutiye mariedapegʉ̃ta masa yarie tiahye. Apequina ñañe yeye Adán tiquiro ñano yeriro saha waro yera timahye. Sa ijiepeta tiquina gʉ̃hʉ yarie tiahye. Sa yero Adán ñañene tiquiro ye dʉcariro saha yoari batopʉ ahri yehpapʉ ahtariquiro quehnoañene ye dʉcari jiri.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Adán tiquiro yʉhdʉdʉcari Cohãcjʉ̃ masare tiquiro paja ihñañe yero saha ijierare. Cohãcjʉ̃ tiquiro paja ihñañe pehe quehnoa yʉhdʉare. Adán ihcãquirota ijieperota ñañene tiquiro ye dʉcari buhiri peyequina masa yarie tiahye. Cohãcjʉ̃ pehe marine paja ihñano, Jesucristore ohori jiri. Sa yero tiquiro ihcãquirota ijiriquiro pecapʉ wahaboriquinare masare peyequinare yʉhdʉore.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Sa yero Cohãcjʉ̃ masare tiquiro paja ihñañe Adán tiquiro yʉhdʉdʉcari yero saha ijierare. Adán pehe ihcãquirota ijiriquiro ñañene tiquiro yeri buhiri ijipihtiyequina masa buhiri tiyequina ijire. Sa tiquina buhiri tiyequina ijiepegʉ̃ta masa pajiro ñañene tiquina yepegʉ̃ta yojopʉre masare paja ihñano Cohãcjʉ̃ tiquina ñañene bore. Sa boro “Quehnoañequina ijire”, ni ihñare tiquiro tiquinare.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Adán ihcãquirota ijiriquiro ñañene ye dʉcagʉ̃ ijipihtiyequina masa yariaducure. Ti poto tjire. Sa ijiepegʉ̃ta ahri pehere bucuenata mari. Yojopʉre Cohãcjʉ̃ masare paja ihñano Jesucristo ihcãquirota ijiriquiro tiquiro yariari mehna tiquina ñañene boro, tiquinare “Quehnoañequina ijire”, ni ihñare. Sa ye ijipihtiyequina tiquiro sa ni ihñañequina ʉhmʉsepʉ Cristo mehna pʉhtoa ijieta.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ihcãquirota Adán ñañene ye dʉcagʉ̃ ijipihtiyequina ñañene ye dʉcahye. Tiquina sa yegʉ̃ Cohãcjʉ̃ buhiri dahrerota tiquinare. Apequiro Jesu pehe quehnoañene tiquiro yegʉ̃ ijipihtiyequina tiquina ñañene bonohriquina iji masine. Ñañene tiquiro bonohriquina tiquina ijigʉ̃ “Quehnoañequina ijire”, ni ihñanota tiquinare Cohãcjʉ̃. Sa ye ijipihtiye decori tiquiro mehna ijiducueta tiquina.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ihcãquirota Adán Cohãcjʉ̃re yʉhdʉdʉcahye. Tiquiro sa yegʉ̃ peyequina masa ñano yeyequina iji dʉcahye. Sa yero apequiro Jesu pehe Cohãcjʉ̃re yʉhtiahye. Tiquiro sa yegʉ̃ peyequina masa tiquina ñañe yerire bonohriquina wahahye. Tiquina sa wahagʉ̃ “Quehnoañequina ijire”, ni ihñahye Cohãcjʉ̃ tiquinare.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Cohãcjʉ̃ dutiyere Moisere cũahye ijipihtiyequina masa tiquina ñañene tiquina quehnoano masiatire. Sa ye masa tiquina ñañene masiñe, ti yʉhdʉoro Cohãcjʉ̃ tiquinare tutuaro tiquiro cahĩñene masieta. Tiquiro marine cahĩ yʉhdʉare.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Tiquina ñañene tiquina yeri buhirire masa yariatiquina ijire. Sa ye pecapʉ wahaeta. Cohãcjʉ̃ mari Pacʉ pehe masare cahĩ yʉhdʉare. Tiquiro sa tutuaro cahĩgʉ̃ mari pʉhtoro Jesucristore tiquiro ohogʉ̃ tiquiro pehe masare quehnoañequina wahagʉ̃ yere. Sa ye tiquinare “Quehnoañequina ijire”, Cohãcjʉ̃ tiquiro ni ihñagʉ̃ tiquina ijipihtiye decori tiquiro mehna sa ijiducueta.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.