Mateus 19

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tire tiquiro sa ni yahuri bato tiquiro Galileapʉ ijiriquiro Judea yehpapʉ ʉsãre siho wahari. Jordã wame tiri ma ape sie pahrẽpʉ esaʉ ʉsã.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Topʉ ʉsã wahagʉ̃ peyequina masa ʉsãre nʉnʉ tã cãri. Tiquina mehna cjẽnare dohatiyequinare yʉhdʉgʉ̃ yeri tiquiro.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Sa ye ihquẽquina fariseo masa Jesure yahusã duaye, ñano tiquiro yahuducugʉ̃ tʉho duaye, tiquirore sinituri:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesu yʉhtiri:
4 Jesus respondeu:
5 Sa yero ohõ saha ni ojoa nemoahye: “Sa yero ʉmʉno tiquiro pacʉsʉmʉare cohã wijia, tiquiro namono mehna ijirota. Sa ye tiquina pʉaro ijiepeta ihcã pagʉ yero saha ijire.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Sa ye tiquina pʉaro yero saha ijierare. Ihcã pagʉ yero saha ijiye nine. Cohãcjʉ̃ tiquiro omoca dʉhte dutiyequina ijire. Sa ye tiquinare cahme duhueraro cahmene”, ni ojoahye, nidi Jesu tiquinare.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Tiquiro sa nigʉ̃ fariseo masa sinituri tja:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesu yʉhti cahmedi tiquinare:
8 Jesus respondeu:
9 Mʉsare niita niaja. Masʉno tiquiro namono ticoro ñano yerapegʉ̃ta ticorore cohãno, apecorore namo tiro, tiquiro apecoro mehna ñano yero nine. [Sa yero ahriquiro cohãricorore namo tiriquiro gʉ̃hʉ ticoro mehna ñano yeriquiro ijire,] nidi Jesu.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Tiquina sa nigʉ̃ tʉhona, ʉsã tiquiro buhena pehe tiquirore ohõ saha nii:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jesu yʉhtiri:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Ʉmʉare namo ti dutieraye ihquẽgã ijire. Ihquẽquina ʉmʉa numiare cahmeeñequina masa bajuare. Apequina ʉmʉa masa tiquina apẽni tõho tiquina weriquina pehe namo ti masiedare. Apequina ʉmʉa ʉhmʉse cjʉ̃no tiquina pʉhtoro yere yedoho duaye, namo tierare. Sa ye ahriquina namo ti dueyequina sata tʉhotu cãhñequina, sata tiquina sohtori tigʉ̃ quehnoare, nidi Jesu ʉsãre.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Sa ye masa macanagãre Jesu cahapʉ ne wihiri. Sa ne wihiye, tiquina Jesure tiquiro omocare tiquinagã bui ña peo duti duamedi. Sa ye tiquinagãre Cohãcjʉ̃re sini basa duti duamedi Jesure. Tiquina sa yegʉ̃ ihñana ʉsã tiquiro buhena tiquinare tuhtimi.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Ʉsã sa tuhtigʉ̃ ihñano, ʉsãre Jesu ohõ saha nidi:
14 Jesus, porém, disse:
15 Sa ninota tiquiro omocare tiquinagã bui ña peo tuhasa, wahaa wahari.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Tiquiro sa yeri bato ihcãquiro Jesu cahapʉ wihi, sinituri tiquirore:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 —‍¿Dʉhse ijiro boro yʉhʉre quehnoañene sinituajari mʉhʉ? Cohãcjʉ̃ dihita quehnoariquiro ijire. Ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna iji duagʉ tiquiro dutiyere yeya, nidi Jesu.
17 Jesus respondeu:
18 —‍¿Dise boro dutiye pehere nigʉ niajari? ni sinitu nemori tiquiro.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Mʉhʉ pacʉsʉmʉare ño peoya. Mʉhʉ basi mʉhʉ cahĩno saha mʉhʉ cahapʉ ijiriquiro gʉ̃hʉre cahĩña. Ahri dutiyere yero cahmene, nidi Jesu.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 —‍Ahri dutiyere ne yʉhdʉdʉcaera tii yʉhʉ. ¿Dʉhse ye nemoagari yʉhʉ ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna iji duagʉ? nidi tiquiro Jesure.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro Jesu yahu nemori:
21 Jesus respondeu:
22 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro tutuaro bʉjʉa witiri. Tiquiro doeri cjẽ upʉro ijipihtiye cʉoriquiro ijiri. Sa yero Jesu yahugʉ̃ tʉhoro tutuaro bʉjʉa witiri. Pejecʉoyequinare oho dueraro wahaa wahari.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Tiquiro sa wahari bato Jesu ʉsãre tiquiro buhenare yahu nemori:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Mʉsare yahu nemoutja: Camello pehe awia copepʉ tiquiro sajã duagʉ̃ basioerare tiquirore. Tiquiro sa ijiro yʉhdʉoro doeri cjẽ upʉro Cohãcjʉ̃re cahmedaro, Cohãcjʉ̃ pʉhtoro ijiropʉre waharo basioerare, nidi tiquiro.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhona ʉsã tʉho maria waha, ʉsã basi ohõ saha nii:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Ʉsã sa nigʉ̃ Jesu ʉsãre ihñano, yahuri:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Tiquiro sa nigʉ̃ Pedro tiquirore nidi:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Tiquiro sa nigʉ̃ tʉhoro ohõ saha nidi Jesu:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Sa ye yeere yena tana mʉsa wʉhʉsere, mʉsa bahanare, mʉsa pacʉsʉmʉare, mʉsa pohnare, mʉsa weserire cũrina ijina, pajiro wapatanata. Sa yena ijipihtiye decori Cohãcjʉ̃ mehna ijinata.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Sa ijiepegʉ̃ta yojopʉre peyequina pʉhtoa ijiriquina ti pjepʉre ihyo ijiyequina tojoaeta. Sa ye yojopʉre peyequina ihyo ijiyequina ijimediquina ti pjepʉre pʉhtoa camesaeta, ni yahuri Jesu ʉsãre tiquiro buhenare.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.